Jeremiah 51:36 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,耶和华说: “看啊,我要为你们申冤, 替你们报仇; 我要使 巴比伦 的江河枯竭, 泉源干涸。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故主如是云、我必伸爾冤、為爾復仇、必涸 巴比倫 河 河原文作海 竭其源、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此主如此說、我必為你伸冤、必為你復仇、必使 巴比倫 的海枯竭、使 巴比倫 的泉源乾枯。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以,耶和華如此說: 我必為你伸冤,為你報仇; 我必使 巴比倫 的海枯竭,使她的泉源乾涸。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,耶和华这样说: “看哪!我必为你的案件申诉, 为你报仇; 我必使巴比伦的河水枯竭, 使它们的水源干涸。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故耶和華曰、我必為爾伸冤、為爾復仇、涸其海、竭其泉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、我必伸爾冤、為爾雪忿、惟彼泉源、我必涸之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,耶和華說: 「看啊,我要為你們伸冤, 替你們報仇; 我要使 巴比倫 的江河枯竭, 泉源乾涸。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,耶和華這樣說: “看哪!我必為你的案件申訴, 為你報仇; 我必使巴比倫的河水枯竭, 使它們的水源乾涸。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,耶和华如此说: 我必为你伸冤,为你报仇; 我必使 巴比伦 的海枯竭,使她的泉源干涸。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,耶和華如此說: 看哪,我必為你伸冤,為你報仇; 我必使 巴比倫 的海枯竭, 使它的泉源乾涸。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,耶和华如此说: 看哪,我必为你伸冤,为你报仇; 我必使 巴比伦 的海枯竭, 使它的泉源干涸。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,上主對 耶路撒冷 人民說:「我要替你伸冤,為你們報仇。我要使 巴比倫 的水源枯竭,河流乾涸。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以上主對 耶路撒冷 人民講:「𠊎愛為你伸冤,為你等報仇。𠊎愛使 巴比倫 个水源燥掉,河壩變無水。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,耶和華如此說: 看哪,我必為你伸冤,為你報仇; 我必使 巴比倫 的海枯竭, 使它的泉源乾涸。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神主如此曰、視哉、我將辨白爾事、並將代爾報恨、且我將乾着他之海、並使他之泉皆乾了、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,耶和华如此说: 我必为你伸冤,为你报仇; 我必使 巴比伦 的海枯竭,使她的泉源干涸。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以上主按呢講: 「看咧,我欲替恁申冤, 欲為恁報仇; 我欲互 巴比倫 的河無水, 互伊的水源攏焦去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í Siōng Chú án-ni kóng, “Khòaⁿ leh, góa beh thòe lín sin-oan, beh ūi lín pò-siû; góa beh hō͘ Pa-pí-lûn ê hô bô chúi, hō͘ i ê chúi-goân lóng ta--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,主说了以下的话: “我必审理你的案件,为你复仇; 我要使她的大海变成沙漠,我要使她的泉水干枯。