Jeremiah 51:39 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们食欲大振时, 我要为他们设盛宴, 使他们酩酊大醉,狂欢乱叫, 长眠不醒。 这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、彼慾火若焚、我為之設筵、使之昏醉淫樂、遂致長眠、永不得醒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、他們慾火如焚時我必為他們擺設筵席、使他們昏醉淫樂、遂致長睡、永不醒起。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們火熱的時候, 我必為他們設擺酒席, 使他們沉醉,好叫他們快樂, 睡了長覺,永不醒起。 這是耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们食欲大动的时候,我必为他们摆设筵席, 使他们喝醉,狂欢乱叫, 然后永远沉睡,不再醒来 。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、彼欲心薰灼時、我必為之設筵、使之沈醉、長眠不醒、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們食慾大振時, 我要為他們設盛宴, 使他們酩酊大醉,狂歡亂叫, 長眠不醒。 這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們食慾大動的時候,我必為他們擺設筵席, 使他們喝醉,狂歡亂叫, 然後永遠沉睡,不再醒來 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们火热的时候, 我必为他们设摆酒席, 使他们沉醉,好叫他们快乐, 睡了长觉,永不醒起。 这是耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們食慾一來的時候, 我必為他們擺設酒席, 使他們沉醉,好叫他們快樂; 他們睡了長覺,永不醒起。 這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们食欲一来的时候, 我必为他们摆设酒席, 使他们沉醉,好叫他们快乐; 他们睡了长觉,永不醒起。 这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們貪吃嗎?好吧,我給他們準備盛筵,使他們酒醉,興奮,昏睡,永遠不醒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等食到當興个時,𠊎愛為佢等準備筵席,使佢等啉到酒醉,歡喜到睡毋知醒,永遠毋會䟘。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們食慾一來的時候, 我必為他們擺設酒席, 使他們沉醉,好叫他們快樂; 他們睡了長覺,永不醒起。 這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於伊熱時間我將設伊之筵宴、又我將使之醉然、致伊可樂而睡個永睡、致弗再醒也、是乃神主之言矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们火热的时候, 我必为他们设摆酒席, 使他们沉醉,好叫他们快乐, 睡了长觉,永不醒起。 这是耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶的食慾一下起,我就替𪜶辦桌, 互𪜶快樂,互𪜶飲甲酒醉, 永遠睏𣍐醒。 我欲親像啲趕羊仔, 趕綿羊、山羊, 趕𪜶落去屠殺場。」 上主按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ê si̍t-io̍k chi̍t-ē khí, góa chiū thòe in pān-toh, hō͘ in khoài-lo̍k, hō͘ in lim kah chiú-chùi, éng-oán khùn bōe chhíⁿ. Góa beh chhin-chhiūⁿ teh kóaⁿ iûⁿ-á, kóaⁿ mî-iûⁿ-káng, soaⁿ-iûⁿ-káng, kóaⁿ in lo̍h-khì tô͘-sat-tiûⁿ.” Siōng Chú án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
当他们被惊起的时候,我会给他们预备好宴席; 我要让他们喝得大醉,开怀大笑,然后,他们就永远地睡去了,不再醒来。” 主这样宣布了。