Jeremiah 51:43 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她的城邑沦为废墟, 变成干旱的沙漠, 荒无人烟,杳无人迹。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
巴比倫 諸邑荒蕪、變為旱乾之沙漠、無人居處、無人經歷、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
巴比倫 一切城邑、盡都荒蕪、成為乾旱沙漠地、無人居住、無人經過。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她的城邑變為荒場、旱地、沙漠, 無人居住,無人經過之地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
它的城镇变为荒凉, 成为干旱的地和沙漠, 没有人住在里面, 也没有人经过。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其邑荒蕪、成為燥土沙漠、無人居處之地、世人不經歷之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
四境荒蕪、變為曠野、無人居處、人蹤罕至。
Chinese Bible CCB (Traditional)
她的城邑淪為廢墟, 變成乾旱的沙漠, 荒無人煙,杳無人跡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
它的城鎮變為荒涼, 成為乾旱的地和沙漠, 沒有人住在裡面, 也沒有人經過。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她的城邑变为荒场、旱地、沙漠, 无人居住,无人经过之地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
它的城鎮變廢墟, 地變乾旱,成為沙漠, 成為無人居住、 無人經過之地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
它的城镇变废墟, 地变干旱,成为沙漠, 成为无人居住、 无人经过之地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
城鎮變為荒野、旱地、沙漠,沒有人居住,也沒有人過路。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
城市會變做荒地、旱地、沙漠;無人住,也毋會有人經過。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
它的城鎮變廢墟, 地變乾旱,成為沙漠, 成為無人居住、 無人經過之地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他之諸城皆為荒也、一旱地、一廣野、一地無人住之、蓋無人之子經過之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她的城邑变为荒场、旱地、沙漠, 无人居住,无人经过之地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
巴比倫 的城鎮拋荒, 土地焦硞硞,變做沙漠, 無人徛起,嘛無人經過。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pa-pí-lûn ê siâⁿ-tìn pha-hng, thó͘-tōe ta-khok-khok, pìⁿ-chòe soa-bô͘, bô lâng khiā-khí, mā bô lâng keng-kè.
Chinese Traditional ERV 2006
她的城市成了荒野,成了干旱的不毛之地,没有人再住在那里,也没有人行路其中。