Jeremiah 51:50 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“刀下逃生的人啊, 你们快走吧! 不要停留! 在远方要记住耶和华, 要追想 耶路撒冷 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾得避於鋒刃者、當往勿遲、在遠方追念主、心思 耶路撒冷 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們躲避刀劍的、須行走不要遲延、須在遠方記念主、心裏思想 耶路撒冷 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們躲避刀劍的要快走, 不要站住! 要在遠方記念耶和華, 心中追想 耶路撒冷 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些已逃脱了刀剑的人哪! 走吧!不要站着, 要从远方记念耶和华, 心中惦念耶路撒冷。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟爾免於刃者、往哉、勿立、自遠方追念耶和華、懷思 耶路撒冷 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟爾選民、不亡於刃、當往勿遲、雖在遠邦、追念 耶和華 、思 耶路撒冷 不置。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「刀下逃生的人啊, 你們快走吧! 不要停留! 在遠方要記住耶和華, 要追想 耶路撒冷 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些已逃脫了刀劍的人哪! 走吧!不要站著, 要從遠方記念耶和華, 心中惦念耶路撒冷。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们躲避刀剑的要快走, 不要站住! 要在远方记念耶和华, 心中追想 耶路撒冷 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們躲避刀劍的要快走, 不要站住! 要在遠方懷念耶和華, 心中追想 耶路撒冷 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们躲避刀剑的要快走, 不要站住! 要在远方怀念耶和华, 心中追想 耶路撒冷 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對住在 巴比倫 的 以色列 人說:「你們已經逃脫死亡,現在快走吧,不要再等了!雖然你們遠離故鄉,但你們要想念我—你們的上主,並懷念 耶路撒冷 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對住在 巴比倫 个 以色列 人講:「你等識逃過刀劍个傷害,這下愛遽遽走,毋好再等了!雖然你等遠離故鄉,總係你等愛想念𠊎 — 你等个上主,也愛懷念 耶路撒冷 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們躲避刀劍的要快走, 不要站住! 要在遠方懷念耶和華, 心中追想 耶路撒冷 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等曾避劍者徃去、而勿住步也。但在遠處尚憶念神、且宜以 耶路撒冷 上爾心也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们躲避刀剑的要快走, 不要站住! 要在远方记念耶和华, 心中追想 耶路撒冷 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講: 「恁已經閃避刀劍, 著緊走,毋通徛𫢶遐。 恁雖然離開故鄉真遠, 著會記得上主,著數念 耶路撒冷 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Lín í-keng siám-pī to-kiàm, tio̍h kín cháu, m̄-thang khiā tiàm hia. Lín sui-jiân lī-khui kò͘-hiong chin hn̄g, tio̍h ōe-kì-tit Siōng Chú, tio̍h siàu-liām Iâ-lō͘-sat-léng.
Chinese Traditional ERV 2006
你们这些剑下逃生的人哪,来吧,不要只管呆在那儿,要在远方记念主,缅怀耶路撒冷。”