Jeremiah 51:55 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为耶和华正在毁灭 巴比伦 , 要使城中的喧嚣变成一片死寂。 毁灭者如怒海狂涛一样涌来, 不断高声呐喊。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主滅 巴比倫 、其中諠譁、聲若大水之波濤洶湧、必使盡息、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因主毀滅 巴比倫 其中止息喧嘩、仇敵大發聲響、猶如大水波濤澎湃。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因耶和華使 巴比倫 變為荒場, 使其中的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪匉訇,響聲已經發出。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为耶和华正在毁灭巴比伦, 使城中喧闹的声音灭绝。 敌军好象洪水,波浪澎湃, 发出吶喊的声音。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋耶和華使 巴比倫 荒蕪、絕其中之譁然、敵若大水、波濤漰渤、發其喧闐之聲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋我 耶和華 滅 巴比倫 、邑中譁然、聲若波濤洶湧、我平息之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為耶和華正在毀滅 巴比倫 , 要使城中的喧囂變成一片死寂。 毀滅者如怒海狂濤一樣湧來, 不斷高聲吶喊。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為耶和華正在毀滅巴比倫, 使城中喧鬧的聲音滅絕。 敵軍好像洪水,波浪澎湃, 發出吶喊的聲音。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因耶和华使 巴比伦 变为荒场, 使其中的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪匉訇,响声已经发出。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華使 巴比倫 變為廢墟, 使其中喧嘩的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪澎湃,發出響聲;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华使 巴比伦 变为废墟, 使其中喧哗的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪澎湃,发出响声;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我正在摧毀 巴比倫 , 終止城裡喧鬧的聲音。 敵人的軍隊像澎湃的怒濤衝進來; 他們發出震天的吶喊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎當毀滅 巴比倫 个時, 會使城肚吵鬧个聲停掉。 敵人个軍隊會像吼吼滾个大浪打等來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華使 巴比倫 變為廢墟, 使其中喧嘩的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪澎湃,發出響聲;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因神主敗了 巴比倫 、而除出之其大聲、似盛水之浪發吼然而出其聲之響。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因耶和华使 巴比伦 变为荒场, 使其中的大声灭绝。 仇敌仿佛众水, 波浪匉訇,响声已经发出。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為上主欲毀滅 巴比倫 , 城內無閣有喧嘩的聲。 對敵的軍隊親像湧浪浪哮, 發出響亮的聲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Siōng Chú beh húi-bia̍t Pa-pí-lûn, siâⁿ-lāi bô koh ū soan-hoa ê siaⁿ. Tùi-te̍k ê kun-tūi chhin-chhiūⁿ éng lōng-lōng-háu, hoat-chhut hiáng-liāng ê siaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
因为主就要毁灭巴比伦了,他要使她的喧闹变成死寂。 仇敌如怒涛澎湃,发出震天的呼喊,