Jeremiah 51:57 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要使她的首领、谋士、省长、 总督和勇士都酩酊大醉, 长眠不醒。” 这是名为万军之耶和华的君王说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大主宰 或作皇皇大主 名為萬有之主曰、我將使其侯伯、哲士、方伯、官長、壯士、俱昏醉長眠、永不復醒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大主宰名為萬有的主耶和華說、我必使 巴比倫 的侯伯、博士、方伯、冡宰、勇士、都昏醉長睡、永不醒起。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
君王-名為萬軍之耶和華的說: 我必使 巴比倫 的首領、 智慧人、省長、副省長,和勇士都沉醉, 使他們睡了長覺,永不醒起。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必使巴比伦的领袖和智慧人, 省长、总监和勇士都喝醉, 永远沉睡,不再醒来。” 这是君王的宣告, 万军之耶和华是他的名。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大君王名萬軍之耶和華曰、我必使其牧伯哲人、方伯州牧、以及武士、悉皆沈醉、長眠不醒、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 曰、我將使其牧伯哲士、齒長之儒、有能之輩、嗜酒酩酊、忽致長眠、永不得醒。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要使她的首領、謀士、省長、 總督和勇士都酩酊大醉, 長眠不醒。」 這是名為萬軍之耶和華的君王說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必使巴比倫的領袖和智慧人, 省長、總監和勇士都喝醉, 永遠沉睡,不再醒來。” 這是君王的宣告, 萬軍之耶和華是他的名。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
君王—名为万军之耶和华的说: 我必使 巴比伦 的首领、 智慧人、省长、副省长,和勇士都沉醉, 使他们睡了长觉,永不醒起。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必使 巴比倫 的領袖、 智慧人、省長、官員和勇士都喝醉, 使他們永遠沉睡,不再醒起。 這是名為萬軍之耶和華的君王說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必使 巴比伦 的领袖、 智慧人、省长、官员和勇士都喝醉, 使他们永远沉睡,不再醒起。 这是名为万军之耶和华的君王说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要使它的首領、謀士、省長、 官員、勇士都喝醉了酒; 他們要沉睡,永遠不醒。 我是君王;我的名是上主—萬軍的統帥, 我這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛使姖个領袖、謀士、省長、 官員㧯勇士全部啉酒醉; 佢等睡到毋知醒,永遠毋會䟘。 𠊎个名安到上主 — 萬軍个元帥,𠊎係大君王; 𠊎恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必使 巴比倫 的領袖、 智慧人、省長、官員和勇士都喝醉, 使他們永遠沉睡,不再醒起。 這是名為萬軍之耶和華的君王說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我將使其各諸侯醉了、連其各智人、其各督領、其各憲、及其各大丈夫皆然、且伊必致睡個永睡也、而不得再醒也、是乃名號諸軍之神主者之王所言矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
君王-名为万军之耶和华的说: 我必使 巴比伦 的首领、 智慧人、省长、副省长,和勇士都沉醉, 使他们睡了长觉,永不醒起。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互 巴比倫 的貴族、智慧的人、總督、官員,以及勇士 攏飲甲酒醉, 永遠睏𣍐醒。」 大君王,上主 — 萬軍的統帥按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ Pa-pí-lûn ê kùi-cho̍k, tì-hūi ê lâng, chóng-tok, koaⁿ-oân, í-ki̍p ióng-sū lóng lim kah chiú-chùi, éng-oán khùn bōe chhíⁿ.” Tōa kun-ông, Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
我必使她的权臣贤者、总督和行政官以及她的勇士们全都喝得大醉,长眠不醒。” 君王这样宣布了-他的名是全能的主。