Jeremiah 51:58 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
万军之耶和华说: “ 巴比伦 宽阔的城墙要被夷为平地, 高大的城门要被付之一炬, 列邦一切的辛劳都是徒然, 列国劳碌的成果都化为灰烬。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主如是云、 巴比倫 廣闊之城垣、必將拆毀、其諸高門、必被火焚、列民勤勞、悉屬徒然、列國經營以致困憊、所經營者終被火焚燬、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬有的主耶和華如此說、 巴比倫 寬闊城牆必拆毀淨盡、 巴比倫 高峻諸門必為火燒、列民辛勤、都是徒然、列國經營勞碌、所經營的都被火燒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
萬軍之耶和華如此說: 巴比倫 寬闊的城牆必全然傾倒; 她高大的城門必被火焚燒。 眾民所勞碌的必致虛空; 列國所勞碌的被火焚燒, 他們都必困乏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
万军之耶和华这样说: “巴比伦宽阔的城墙必被夷为平地, 它高大的城门必被焚烧; 万民所劳碌的都必成空, 万族所辛劳的都付诸一炬。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華曰、 巴比倫 寬廣之城垣、必盡傾覆、其高門必焚於火、諸民勞力歸於虛、列邦經營乃為火、俱必困乏、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 又曰、 巴比倫 城垣雖廣必毀、邑門雖高必焚、昔役列邦之民、竭力築此、後必盡燬、歸於烏有。
Chinese Bible CCB (Traditional)
萬軍之耶和華說: 「 巴比倫 寬闊的城牆要被夷為平地, 高大的城門要被付之一炬, 列邦一切的辛勞都是徒然, 列國勞碌的成果都化為灰燼。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
萬軍之耶和華這樣說: “巴比倫寬闊的城牆必被夷為平地, 它高大的城門必被焚燒; 萬民所勞碌的都必成空, 萬族所辛勞的都付諸一炬。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万军之耶和华如此说: 巴比伦 宽阔的城墙必全然倾倒; 她高大的城门必被火焚烧。 众民所劳碌的必致虚空; 列国所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
萬軍之耶和華如此說: 巴比倫 寬闊的城牆要夷為平地, 它高大的城門必被火焚燒。 萬民所勞碌的必致虛空, 萬族所勞碌的被火焚燒, 他們都必困乏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
万军之耶和华如此说: 巴比伦 宽阔的城墙要夷为平地, 它高大的城门必被火焚烧。 万民所劳碌的必致虚空, 万族所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
巴比倫 寬闊的城牆要被夷為平地; 高大的門樓被燒毀。 列國一切的努力都是徒然; 他們的辛勞付諸一炬。 我—上主、萬軍的統帥這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
巴比倫 賁賁个城牆會橫到貼貼; 高大个門樓會被火燒掉。 列國所有个努力全部變空空; 佢等一切个勞碌會燒淨淨。 𠊎 — 上主、萬軍个元帥恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
萬軍之耶和華如此說: 巴比倫 寬闊的城牆要夷為平地, 它高大的城門必被火焚燒。 萬民所勞碌的必致虛空, 萬族所勞碌的被火焚燒, 他們都必困乏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又諸軍之神主如此曰、 巴比倫 之寛城墻必致盡破也、又他之高門必以火被燒也、又其眾民皆將徒然而勞、及其民如于火中然、致皆困也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万军之耶和华如此说: 巴比伦 宽阔的城墙必全然倾倒; 她高大的城门必被火焚烧。 众民所劳碌的必致虚空; 列国所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 萬軍的統帥按呢講: 「 巴比倫 寬闊的城牆會全部倒壞, 高大的城門會互火燒燒去。 萬民所勞碌的攏無採工, 萬國所勞力的攏燒了了; 𪜶就攏厭倦。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni kóng, “ Pa-pí-lûn khoan-khoah ê siâⁿ-chhiûⁿ ōe choân-pō͘ tó-hoāi, koân-tōa ê siâⁿ-mn̂g ōe hō͘ hé sio-sio--khì. Bān-bîn só͘ lô-lo̍k--ê lóng bô-chhái-kang, bān-kok só͘ lô-le̍k--ê lóng sio-liáu-liáu; in chiū lóng ià-siān.”
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主说: “巴比伦的城墙又宽又厚,但必被夷为平地,它高大的城门必被焚毁。 万民为之所辛劳的原来毫无用处,列国为之所劳碌的只会被火所吞没。”