Jeremiah 51:63 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
读完后,你要把卷轴绑在一块石头上,扔进 幼发拉底 河,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
讀書既竟、繫石於書、投之 伯拉 河中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你讀畢這書、將石頭拴繫在這書上、扔在 百辣 河中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你念完了這書,就把一塊石頭拴在書上,扔在 幼發拉底河 中,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你宣读完这书卷以后,要把一块石头和书拴在一起,丢进幼发拉底河里,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
誦書既竟、則繫書於石、投諸 伯拉 河中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
言竟則繫書於石、投之 百辣 河中。
Chinese Bible CCB (Traditional)
讀完後,你要把卷軸綁在一塊石頭上,扔進 幼發拉底 河,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你宣讀完這書卷以後,要把一塊石頭和書拴在一起,丟進幼發拉底河裡,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你念完了这书,就把一块石头拴在书上,扔在 幼发拉底河 中,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你讀完這書卷,就要把一塊石頭拴在其上,投入 幼發拉底河 中,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你读完这书卷,就要把一块石头拴在其上,投入 幼发拉底河 中,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
西萊雅 啊,讀完這書卷以後,你要把這書卷跟石頭捆在一起,丟進 幼發拉底河 ,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
西萊雅 啊,這卷書讀完以後,你愛將這卷書㧯石頭捆共下,豁到 幼發拉底 河,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你讀完這書卷,就要把一塊石頭拴在其上,投入 幼發拉底河 中,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾既讀畢此書、爾必縛之與一塊石、而投之入 有法拉氐 之中也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你念完了这书,就把一块石头拴在书上,扔在 幼发拉底河 中,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
西萊雅 ,你給此卷冊宣讀了後,著給伊縛佇一塊石頭,㧒落去 幼發拉底河 ,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Se-lâi-ngá, lí kā chit-kńg chheh soan-tho̍k liáu-āu, tio̍h kā i pa̍k tī chi̍t tè chio̍h-thâu, hiat lo̍h-khì Iù-hoat-la-tí-hô,
Chinese Traditional ERV 2006
你宣读完这书卷以后,要用一块石头拴在上面,一起扔进幼发拉底河,