Jeremiah 52:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,耶和华向 耶路撒冷 和 犹大 的人发怒,最终把他们从祂面前赶走。 后来, 西底迦 背叛了 巴比伦 王。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
西底家 叛 巴比倫 王、蓋主怒 耶路撒冷 及 猶大 、欲逐之於其前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶路撒冷 和 猶大 人遭遇這些事、是因主發怒要從自己面前逐除他們。 西底家 背叛 巴比倫 王。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因此耶和華的怒氣在 耶路撒冷 和 猶大 發作,以致將人民從自己的面前趕出。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为耶和华的怒气向耶路撒冷和犹大发作,直到他把他们从自己的面前赶走。后来,西底家背叛了巴比伦王。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華因而怒 耶路撒冷 及 猶大 、屏諸其前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故 耶和華 怒 耶路撒冷 、 猶大 之民、咸驅逐之、 西底家 叛 巴比倫 王。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,耶和華向 耶路撒冷 和 猶大 的人發怒,最終把他們從祂面前趕走。 後來, 西底迦 背叛了 巴比倫 王。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為耶和華的怒氣向耶路撒冷和猶大發作,直到他把他們從自己的面前趕走。後來,西底家背叛了巴比倫王。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因此耶和华的怒气在 耶路撒冷 和 犹大 发作,以致将人民从自己的面前赶出。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因此,耶和華向 耶路撒冷 和 猶大 發怒,以致把他們從自己面前趕出去。 西底家 背叛 巴比倫 王,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因此,耶和华向 耶路撒冷 和 犹大 发怒,以致把他们从自己面前赶出去。 西底家 背叛 巴比伦 王,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 耶路撒冷 和 猶大 的人民發怒,從自己面前把他們驅逐出去。 西底家 背叛 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 耶路撒冷 㧯 猶大 个人民發譴,對自家面前將佢等逐出去。 西底家 反 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因此,耶和華向 耶路撒冷 和 猶大 發怒,以致把他們從自己面前趕出去。 西底家 背叛 巴比倫 王,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋因神主之怒則遇于 耶路撒冷 、並于 如大 、以 洗得其亞 叛逆 巴比倫 王、待逐之出他面前也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因此耶和华的怒气在 耶路撒冷 和 犹大 发作,以致将人民从自己的面前赶出。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶路撒冷 及 猶大 發生諸個事,是因為上主發受氣,對伊的面前給𪜶趕出去。 西底家 背叛 巴比倫 王。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-lō͘-sat-léng kap Iû-tāi hoat-seng chiah-ê sū, sī in-ūi Siōng Chú hoat siū-khì, tùi I ê bīn-chêng kā in kóaⁿ--chhut-khì. Se-tí-ka pōe-poān Pa-pí-lûn -ông.
Chinese Traditional ERV 2006
主对耶路撒冷和犹大极为恼怒,决定除掉它们,因此,西底家背叛了巴比伦王。