Jeremiah 6:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我充满耶和华的烈怒, 无法忍而不发。 耶和华说:“你把我的怒气发向街头的孩童和聚集成群的青年。 丈夫和妻子、老人和长者都要一同被掳。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故我為主忿怒盈懷、難以含忍、可傾洩於街衢之孩提、及壯士之會、夫妻必被執、老者年邁者亦若是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此我為主憤怒滿懷、難以含忍、我必向在街游玩的孩童和結黨的壯丁傾泄怒氣、無論男女都必被擒拏、年老人和年邁人也必如此。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因此我被耶和華的忿怒充滿,難以含忍。 我要傾在街中的孩童和聚會的少年人身上, 連夫帶妻, 並年老的與日子滿足的都必被擒拿。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,我心里充满耶和华的忿怒, 无法容忍。 “你要把我的忿怒向街上的孩童倾倒, 又倾在联群集结的年轻人身上。 夫妻一起被捉住, 年老的、寿高的也不例外。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故我充以耶和華之怒、疲倦難忍、可傾之於衢中之童、及少壯之會、夫婦耆老、及年邁者、必皆被執、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故我忿怒盈懷、不能復忍、必降災於逵衢之孩提、結黨之壯士、夫妻耆老、俱被俘囚。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我充滿耶和華的烈怒, 無法忍而不發。 耶和華說:「你把我的怒氣發向街頭的孩童和聚集成群的青年。 丈夫和妻子、老人和長者都要一同被擄。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,我心裡充滿耶和華的忿怒, 無法容忍。 “你要把我的忿怒向街上的孩童傾倒, 又傾在聯群集結的年輕人身上。 夫妻一起被捉住, 年老的、壽高的也不例外。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。 我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上, 连夫带妻, 并年老的与日子满足的都必被擒拿。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因此我被耶和華的憤怒充滿,難以忍受。 「你要把它倒在街上孩童 和成群的年輕人身上, 他們連夫帶妻, 年長者與高齡的人都必被擒拿。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因此我被耶和华的愤怒充满,难以忍受。 “你要把它倒在街上孩童 和成群的年轻人身上, 他们连夫带妻, 年长者与高龄的人都必被擒拿。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主啊,你向他們發的烈怒也在我身上燃燒,我再也不能忍受了!」 於是上主告訴我:「把我的烈怒傾瀉在街頭巷尾的孩童和成群結夥的年輕人身上。夫妻要一起被擄,老年人也不能倖免。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主啊,你个大發譴也充滿在𠊎身上,𠊎忍毋住了!」 所以上主㧯𠊎講:「將𠊎个大發譴倒在街頭巷尾个細人仔㧯成群結黨个後生人身上。公婆會共下被人捉走,連壽年當高个老人家也係共樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因此我被耶和華的憤怒充滿,難以忍受。 「你要把它倒在街上孩童 和成羣的年輕人身上, 他們連夫帶妻, 年長者與高齡的人都必被擒拿。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此我被滿以神主之憤怒也、我因自含而致倦然、我則要斟發其怒落在外之眾子、並及眾幼年人之會也。蓋其夫婦將同被獲也、又其老者、與以盛日得滿之人者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。 我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上, 连夫带妻, 并年老的与日子满足的都必被擒拿。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘我滿腹攏是上主的受氣,擋𣍐牢。」 上主對我講:「你著將我的受氣摒佇街路的囝仔及結歸群的少年人身上;許個翁某、老人、長歲壽的,攏會互人掠去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú góa móa-pak lóng sī Siōng Chú ê siū-khì, tòng bōe tiâu.” Siōng Chú tùi góa kóng, “Lí tio̍h chiong góa ê siū-khì piàⁿ tī koe-lō͘ ê gín-á kap kiat kui-kûn ê siàu-liân-lâng sin-chiūⁿ; hiah-ê ang-bó͘, lāu-lâng, tn̂g-hè-siū--ê, lóng ōe hō͘ lâng lia̍h--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
我的内心满是主的愤怒,它使我心力交瘁。 主说∶“你把这愤怒倾倒在街头巷尾的儿童和成群结队的年轻人身上; 丈夫和妻子将被一起掳走,老年人伴随着更老的人。