Jeremiah 6:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说: “看啊,有一个民族要从北方来, 有一个强国要从地极发动进攻。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、有一族自北方而來、大邦之民、勃然而興、自地極而至、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、必有一族從北方而來、必有大國的人從地的極處興起。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說: 看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國被激動,從地極來到。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华这样说: “看哪!有一个民族从北方之地而来, 有一大国被激动从地极来到。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、有一族自北方而來、有大國自地極而興、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、大邦之民、勃然而興、來從北方、至自地極。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說: 「看啊,有一個民族要從北方來, 有一個強國要從地極發動進攻。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華這樣說: “看哪!有一個民族從北方之地而來, 有一大國被激動從地極來到。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说: 看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国被激动,从地极来到。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說: 「看哪,有一民族從北方而來; 有一大國被激起,從地極來到。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说: “看哪,有一民族从北方而来; 有一大国被激起,从地极来到。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主這樣說:「有一個民族要從北方來;在遠方的一個強悍國家準備要作戰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主恁樣講:「看啊,有一個民族對北方來;在遠方有一隻強國準備來相㓾。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說: 「看哪,有一民族從北方而來; 有一大國被激起,從地極來到。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主有如此曰、視哉、從北地有一民來、並將有大國起從地之邊也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说: 看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国被激动,从地极来到。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主按呢講:「有一個民族欲對北方來;有一個強的國家對真遠的所在準備欲出征。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú án-ni kóng, “Ū chi̍t ê bîn-cho̍k beh tùi pak-hng lâi; ū chi̍t ê kiông ê kok-ka tùi chin hn̄g ê só͘-chāi chún-pī beh chhut-cheng.
Chinese Traditional ERV 2006
主说: “一个民族正从北方 而来,一个大国正从远方崛起,