Jeremiah 6:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们听到风声,四肢发软, 痛苦不堪, 如分娩的妇人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕已聞其風聲、手俱疲弱、 手俱疲弱或作已皆喪膽 甚為恐懼、悲痛慘怛、若婦臨產、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們聽見他們風聲、手都疲輭、極其恐懼、悲痛如臨產的婦人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我們聽見他們的風聲,手就發軟; 痛苦將我們抓住, 疼痛彷彿產難的婦人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们听到有关他们的消息, 手就发软; 痛苦紧紧抓住我们, 我们疼痛好象正在生产的妇人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我既聞其風聲、手則弱焉、痛苦迫我、憯怛若臨產之婦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先知曰、我聞其聲、已喪厥膽、我懷憂戚、若婦將產。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我們聽到風聲,四肢發軟, 痛苦不堪, 如分娩的婦人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們聽到有關他們的消息, 手就發軟; 痛苦緊緊抓住我們, 我們疼痛好像正在生產的婦人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们听见他们的风声,手就发软; 痛苦将我们抓住, 疼痛仿佛产难的妇人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們聽見這樣的風聲,手就發軟; 痛苦將我們抓住, 疼痛彷彿臨產的婦人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们听见这样的风声,手就发软; 痛苦将我们抓住, 疼痛仿佛临产的妇人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶路撒冷 人說:「我們聽到戰爭的風聲,手腳發軟。我們非常痛苦,像產婦陣痛。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶路撒冷 人講:「𠊎等聽到戰爭个風聲,手腳就軟掉。𠊎等非常痛苦,像產婦个陣痛。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們聽見這樣的風聲,手就發軟; 痛苦將我們抓住, 疼痛彷彿臨產的婦人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我等聞了其之聲名也、我等手漸弱矣、且哀患取着我等、而痛然如婦娩產也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们听见他们的风声,手就发软; 痛苦将我们抓住, 疼痛仿佛产难的妇人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶路撒冷 的住民講:「阮聽著𪜶的消息,手攏軟落去;阮非常痛苦,親像產婦啲催陣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-lō͘-sat-léng ê chū-bîn kóng, “Goán thiaⁿ-tio̍h in ê siau-sit, chhiú lóng nńg--lo̍h-khì; goán hui-siông thòng-khó͘, chhin-chhiūⁿ sán-hū teh chhui-chūn.
Chinese Traditional ERV 2006
我们得到消息,手脚发软,象产妇阵痛一样的恐惧攫住我们。