Jeremiah 6:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
首领必带着军队围攻她, 在她周围安营扎寨, 如同牧人在各自的片区放牧。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
牧人必驅其群畜至 郇 、在 郇 四周張幕、各在所據之處牧群、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
必有牧人攜帶羣畜來到 郇 、在 郇 四圍支搭帳幕、各在所霸佔之處牧放羣畜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
牧人必引他們的羊羣到她那裏, 在她周圍支搭帳棚, 各在自己 所佔 之地 使羊 吃草。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
牧人必带着他们的羊群, 来到锡安那里, 在城的四围支搭帐棚, 各在自己的地方分别牧放羊群。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
牧者與其羣羊必至、張幕於其四周、各於其地牧之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
牧羊之民、驅群畜至、 郇 邑四周張幕、隨意嚙蒭。
Chinese Bible CCB (Traditional)
首領必帶著軍隊圍攻她, 在她周圍安營紮寨, 如同牧人在各自的片區放牧。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
牧人必帶著他們的羊群, 來到錫安那裡, 在城的四圍支搭帳棚, 各在自己的地方分別牧放羊群。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
牧人必引他们的羊群到她那里, 在她周围支搭帐棚, 各在自己 所占 之地 使羊 吃草。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
牧人必引領羊群到它那裏, 在它周圍支搭帳棚, 各在自己的地方放牧。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
牧人必引领羊群到它那里, 在它周围支搭帐棚, 各在自己的地方放牧。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
列國的君王要率領他們的軍隊,在城的周圍各自選定據點紮營。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
列國个君王會帶領佢等个軍隊,在城个周圍佔地安營,親像牧人帶領佢等个羊群到該位來搶草食。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
牧人必引領羊羣到它那裏, 在它周圍支搭帳棚, 各在自己的地方放牧。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其各牧牲者、同伊之各群、皆將至他、又伊將在周圍之而下帳房、且伊將各各喂于其所矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
牧人必引他们的羊群到她那里, 在她周围支搭帐棚, 各在自己 所占 之地 使羊 吃草。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
親像牧者導羊群,列國的君王欲導軍隊來,佇此個城的周圍紮營攻擊伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhin-chhiūⁿ bo̍k-chiá chhōa iûⁿ-kûn, lia̍t-kok ê kun-ông beh chhōa kun-tūi lâi, tī chit-ê siâⁿ ê chiu-ûi chat-iâⁿ kong-kek i.
Chinese Traditional ERV 2006
牧人们将带着羊群走近她,在她的周围支起帐篷,各自占据地盘,放羊吃草。”