Jeremiah 6:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她的邪恶如同泉水涌流不息, 暴力和毁灭之声充斥城中, 我看见的尽是疾病和伤痛。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其邑之邪惡洶洶、若泉水之洶湧、強暴酷虐、聞於其中、殘賊傷害之事、常於我前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這城的邪惡洶洶、猶如泉水洶洶、其中強暴、威虐、殘害、傷損的事常聞我前。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
井怎樣湧出水來, 這城也照樣湧出惡來; 在其間常聽見有強暴毀滅的事, 病患損傷也常在我面前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
井怎样涌出水来, 这城也怎样涌出恶来; 城中常常听到强暴和毁灭的事, 在我面前不断有病患与创伤。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼肆行邪惡、如泉之湧水、強暴毀滅、聞於其間、疾病瘡痍、常在我前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼常行惡、如源泉混混、彼為暴虐、行強據、皆耳聞之、彼殘疾人、困苦人、我目睹之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
她的邪惡如同泉水湧流不息, 暴力和毀滅之聲充斥城中, 我看見的盡是疾病和傷痛。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
井怎樣湧出水來, 這城也怎樣湧出惡來; 城中常常聽到強暴和毀滅的事, 在我面前不斷有病患與創傷。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
井怎样涌出水来, 这城也照样涌出恶来; 在其间常听见有强暴毁灭的事, 病患损伤也常在我面前。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
井怎樣湧出水來, 這城也照樣湧出惡來; 其中常聽聞殘暴毀滅的事, 病痛損傷也常在我面前。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
井怎样涌出水来, 这城也照样涌出恶来; 其中常听闻残暴毁灭的事, 病痛损伤也常在我面前。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
像水井不斷地湧出清水,這城不斷地製造新罪惡。我聽見城裡發出殘暴毀滅的聲音;我也看見病痛和傷痕。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就像井一直湧出泉水,這隻城也一直增加罪惡。𠊎聽到城肚發出暴力毀滅个聲;𠊎也隨時看到病痛㧯傷害。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
井怎樣湧出水來, 這城也照樣湧出惡來; 其中常聽聞殘暴毀滅的事, 病痛損傷也常在我面前。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如個泉發出其各水、依是他發出他之惡行也。在于他間有聞以行強、以搶奪之聲、又在我之前常有哀患、有割傷也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
井怎样涌出水来, 这城也照样涌出恶来; 在其间常听见有强暴毁灭的事, 病患损伤也常在我面前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
井按怎淐水出來,此個城嘛仝款罪惡貫滿,歸個城攏會當聽著暴力及毀壞的聲;我嘛不時看著城內有病疼及傷痕。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chíⁿ án-chóaⁿ chhèng chúi chhut--lâi, chit-ê siâⁿ mā kâng-khoán chōe-ok koàn-boán, kui-ê siâⁿ lóng ōe-tàng thiaⁿ-tio̍h pō-le̍k kap húi-hoāi ê siaⁿ; góa mā put-sî khòaⁿ-tio̍h siâⁿ-lāi ū pīⁿ-thiàⁿ kap siong-hûn.
Chinese Traditional ERV 2006
正如井里的活水源源不断,耶路撒冷的恶行层出不穷。 城里传出的是暴力与毁灭,我看见无休止的病痛与伤痕。