Jeremiah 7:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后来到这用来敬拜我的殿,站在我面前说自己安全了,就以为可以继续做可憎之事吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又至為我名而建之殿、 或作又至此殿即為籲我名之所下同 立於我前曰、我儕得救、後仍行此可憎之事、此豈可乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又到為我名而建的殿、站在我面前說、我們必要得救、後卻仍行那些可憎的事、這豈可呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
且來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜;又說:『我們可以自由了。』你們這樣的舉動是要行那些可憎的事嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们安全啦!’你们这样就可以行这一切可憎的事吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且詣我寄名之室、立於我前曰、我得釋矣、致爾行此可惡之事、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又至籲我名之所、奉我於斯殿、以為作惡無傷。
Chinese Bible CCB (Traditional)
然後來到這用來敬拜我的殿,站在我面前說自己安全了,就以為可以繼續做可憎之事嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後來到這稱為我名下的殿,站在我面前,說:‘我們安全啦!’你們這樣就可以行這一切可憎的事嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜;又说:『我们可以自由了。』你们这样的举动是要行那些可憎的事吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜,說『我們平安無事』,為了要行這一切可憎的事呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,说‘我们平安无事’,为了要行这一切可憎的事呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們做我恨惡的事,然後跑到我的聖殿裡,站在我面前,說:『我們很安全!』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等做這一切𠊎當惱个事,然後來到𠊎个聖殿,企在𠊎面前,講:『𠊎等當安全!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜,說『我們平安無事』,為了要行這一切可憎的事呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且又來立于我之前、在此以我名被稱之家、而且云、我們得放釋以行此諸可惡之事乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜;又说:『我们可以自由了。』你们这样的举动是要行那些可憎的事吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣來此間奉我的名起的聖殿敬拜我,講『阮有救啦』,通繼續去做許個可惡的事?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
koh lâi chit-keng hōng góa ê miâ khí ê sèng-tiān kèng-pài góa, kóng ‘Goán ū kiù lah’, thang kè-sio̍k khì chòe hiah-ê khó-ò͘ⁿ ê sū?
Chinese Traditional ERV 2006
跑来在这供奉我的名的殿宇里站在我的面前,就可以说:‘我们得救了’吗?你们以为这样做就可以继续胡作非为了吗?