Jeremiah 7:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 耶利米 啊,不要为这些百姓祷告,不要替他们呼求祷告,不要为他们向我祈求,因为我必不听。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭先知曰、 惟爾勿為斯民祈禱、勿為其呼籲禱告、勿切求我、我必不允爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你不要為這民祈禱、不要為他們呼籲禱告、不要再三祈求我、我必不應允你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「所以,你不要為這百姓祈禱;不要為他們呼求禱告,也不要向我為他們祈求,因我不聽允你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“至于你,不要为这人民祈祷,不要为他们呼求祷告,也不要为他们向我恳求,因为我不会听你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿為斯民祈禱、勿為之揚聲呼籲、勿為之祈求於我、我不爾聽也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟爾先知、勿為斯民祈禱、呼籲於上、我必不許。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 耶利米 啊,不要為這些百姓禱告,不要替他們呼求禱告,不要為他們向我祈求,因為我必不聽。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“至於你,不要為這人民祈禱,不要為他們呼求禱告,也不要為他們向我懇求,因為我不會聽你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「所以,你不要为这百姓祈祷;不要为他们呼求祷告;也不要向我为他们祈求,因我不听允你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「所以,你不要為這百姓祈禱;不要為他們呼求禱告,也不要為他們向我祈求,因我不聽你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“所以,你不要为这百姓祈祷;不要为他们呼求祷告,也不要为他们向我祈求,因我不听你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「 耶利米 呀,不要替這些人禱告,也不要為他們哀求。你不要向我祈求,因為我不聽。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「 耶利米 啊,毋好為這兜人祈禱,也毋好為佢等大聲哀求。你毋好代佢等向𠊎懇求,因為𠊎一定毋聽。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「所以,你不要為這百姓祈禱;不要為他們呼求禱告,也不要為他們向我祈求,因我不聽你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此爾勿為此民祈禱、並不代伊等起告禱也、並不要向我祈求也、蓋我不肯聽爾矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「所以,你不要为这百姓祈祷;不要为他们呼求祷告;也不要向我为他们祈求,因我不听允你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你毋免為著此個人民祈禱,毋免為著𪜶大聲哀求,嘛毋免替𪜶對我懇求,因為我攏無欲聽。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí m̄-bián ūi-tio̍h chit-ê jîn-bîn kî-tó, m̄-bián ūi-tio̍h in tōa-siaⁿ ai-kiû, mā m̄-bián thòe in tùi góa khún-kiû, in-ūi góa lóng bô beh thiaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
“至于你,耶利米,你不要为这民众呼求或祈祷,也不要为他们向我求情,因为我不会垂听。