Jeremiah 7:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
难道他们是在惹我发怒吗?难道他们不是自害己身,自取羞辱吗?这是耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、彼豈獨激我怒乎、豈非自激其禍、致滿面蒙羞乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說他們豈但惹動我怒呢、豈不是自己惹禍以致滿面羞慚麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「他們豈是惹我發怒呢?不是自己惹禍,以致臉上慚愧嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们害的是我吗?岂不是他们自己,以致脸上蒙羞吗?”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、彼激我怒乎、豈非自激、致面有慚色哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、彼作此、干我震怒、豈非自貽厥羞乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
難道他們是在惹我發怒嗎?難道他們不是自害己身,自取羞辱嗎?這是耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們害的是我嗎?豈不是他們自己,以致臉上蒙羞嗎?”這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們豈是惹我發怒呢?不是自己惹禍,以致臉上慚愧嗎?這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
其實,他們不是傷害我,而是傷害自己,自取其辱。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
事實上,佢等傷到个敢係𠊎?佢等傷到个係佢等自家,害自家到盡見笑。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們豈是惹我發怒呢?不是自己惹禍,以致臉上慚愧嗎?這是耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主曰、伊固惹我之怒乎、伊豈不自惹乎、致伊自之臉被亂也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:其實𪜶毋是傷害著我,是傷著家己,害家己見笑。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng: Kî-si̍t in m̄-sī siong-hāi tio̍h góa, sī siong-tio̍h ka-kī, hāi ka-kī kiàn-siàu.
Chinese Traditional ERV 2006
可是,与其说他们是在惹我恼怒,还不如说他们是在伤害自己,自取羞辱。”主这样宣布了。