Jeremiah 7:2 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你站在耶和华殿的门口这样宣告,‘所有从这些门进殿敬拜耶和华的 犹大 人啊,你们要听耶和华的话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當立於主殿之門、在彼宣告此言曰、凡爾曹 猶大 人、入此門崇拜主者、當聽主言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你當站在主殿的門口、在那裏宣告這話說、你們進這些門叩拜主的一切 猶大 人、須聽主言。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你當站在耶和華殿的門口,在那裏宣傳這話說:你們進這些門敬拜耶和華的一切 猶大 人,當聽耶和華的話。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要站在耶和华的殿门口,在那里宣告这话,说:‘所有进这些门来敬拜耶和华的犹大人哪!你们都要听耶和华的话。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、立於耶和華室門、宣是言曰、凡屬 猶大 、入此諸門、崇拜耶和華者、宜聽其言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾當立於殿門、播告乎眾云、凡 猶大 人、入此門、崇拜 耶和華 者、應聽其言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你站在耶和華殿的門口這樣宣告,『所有從這些門進殿敬拜耶和華的 猶大 人啊,你們要聽耶和華的話。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要站在耶和華的殿門口,在那裡宣告這話,說:‘所有進這些門來敬拜耶和華的猶大人哪!你們都要聽耶和華的話。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说:你们进这些门敬拜耶和华的一切 犹大 人,当听耶和华的话。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你當站在耶和華殿的門口,在那裏宣講這話說:所有從這些門進來敬拜耶和華的 猶大 人哪,當聽耶和華的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你当站在耶和华殿的门口,在那里宣讲这话说:所有从这些门进来敬拜耶和华的 犹大 人哪,当听耶和华的话。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
喊佢去企在上主聖殿个門口,在該位宣佈講:「你等入這兜門去敬拜上主个 猶大 人啊,愛聽上主个話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你當站在耶和華殿的門口,在那裏宣講這話說:所有從這些門進來敬拜耶和華的 猶大 人哪,當聽耶和華的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾立于神主家之門、而在彼宣示此言、且云、聽神主之言矣、即爾 如大 之眾人、進于此門者、為崇拜神主也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说:你们进这些门敬拜耶和华的一切 犹大 人,当听耶和华的话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你著去徛佇上主聖殿的門口,宣講諸個話: 「所有入來敬拜上主的 猶大 人,著注意聽上主的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí tio̍h khì khiā tī Siōng Chú sèng-tiān ê mn̂g-kháu, soan-káng chiah-ê ōe: “Só͘-ū ji̍p-lâi kèng-pài Siōng Chú ê Iû-tāi -lâng, tio̍h chù-ì thiaⁿ Siōng Chú ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
“你站到圣殿门口去,在那里宣布这些话:‘你们这些到圣殿里来敬拜主的犹大人哪,听听来自主的启示吧,