Jeremiah 7:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,主耶和华说:“我要向这地方的人、牲畜、田野的树木和地里的出产发怒,发烈怒,如熊熊怒火,无法熄灭。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故主天主如是云、我必向此處與此處之人民牲畜、田之一切樹木、及地土所產、傾洩我怒我忿、焚如烈火、永不熄滅、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華如此說、我必向這地和這地的人民、牲畜、田間的樹、土產的果、傾泄我的盛怒烈忿、必如火焚燒、永不息滅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以主耶和華如此說:「看哪,我必將我的怒氣和忿怒傾在這地方的人和牲畜身上,並田野的樹木和地裏的出產上,必 如火 着起,不能熄滅。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,主耶和华这样说:“看哪!我的怒气和忿怒,必倒在这地方,也必倒在人口、牲畜、田野的树木和地的出产上;怒火烧起,不能熄灭。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故主耶和華曰、我必傾我忿怒於斯土、在其人民牲畜、田木土產、如火之烈、焚燬不熄、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、我必降災、斯邦之民、以及野獸、林木、田土所產、我怒甚烈、靡人遏止。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,主耶和華說:「我要向這地方的人、牲畜、田野的樹木和地裡的出產發怒,發烈怒,如熊熊怒火,無法熄滅。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,主耶和華這樣說:“看哪!我的怒氣和忿怒,必倒在這地方,也必倒在人口、牲畜、田野的樹木和地的出產上;怒火燒起,不能熄滅。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以主耶和华如此说:「看哪,我必将我的怒气和忿怒倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必 如火 着起,不能熄灭。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以主耶和華如此說:看哪,我必將我的怒氣和憤怒傾倒在這地方的人和牲畜身上、田野的樹木和地裏的出產上,它必燃燒,不會熄滅。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以主耶和华如此说:看哪,我必将我的怒气和愤怒倾倒在这地方的人和牲畜身上、田野的树木和地里的出产上,它必燃烧,不会熄灭。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,我—至高的上主要把忿怒傾瀉在這座聖殿,也要傾瀉在人、動物、樹木,和五穀上面。我的忿怒像烈火燃燒,沒有人能撲滅。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎 — 至高个上主恁樣宣佈:𠊎愛將受氣拚在這地方,也愛拚在人、動物、樹仔、㧯五榖頂高。𠊎个大發譴像火當猛𤏸起來,毋會烏掉。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以主耶和華如此說:「看哪,我必將我的怒氣和憤怒傾倒在這地方的人和牲畜身上、田野的樹木和地裏的出產上,它必燃燒,不會熄滅。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神主也、如此曰、視哉、我之怒、我之烈憤、將斟落此處也、即落其人、落其獸、落其田之各樹、落其土生之果、致燒着之以不可滅之火也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以主耶和华如此说:「看哪,我必将我的怒气和忿怒倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必 如火 着起,不能熄灭。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以至高的上主按呢講:我欲將我猛烈的受氣摒佇此個所在的住民及動物身上,以及田野的樹木及土地的出產。我的受氣會親像大火啲𤏸無人拍會化。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Góa beh chiong góa béng-lia̍t ê siū-khì piàⁿ tī chit-ê só͘-chāi ê chū-bîn kap tōng-bu̍t sin-chiūⁿ, í-ki̍p chhân-iá ê chhiū-ba̍k kap thó͘-tōe ê chhut-sán. Góa ê siū-khì ōe chhin-chhiūⁿ tōa-hé teh to̍h bô lâng phah ōe hoa.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,至高的主说∶“我的愤恨和恼怒即将倾泻在这里,倾泻在人和动物、地上的树木和田里的一切出产之上。它将象火一样熊熊燃烧,没有人能扑灭它。”