Jeremiah 7:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 耶利米 啊,你将这番话告诉他们,他们也不会听;你向他们呼吁,他们也不会回应。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾 耶利米 以此言告之、彼仍不聽爾、爾招之來、彼仍不應爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你 耶利米 將這一切話告訴他們、他們仍必不聽、你招呼他們、他們仍必不應答你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽從;呼喚他們,他們卻不答應。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要把这一切话告诉他们,他们却不听从你;你呼叫他们,他们也不回应。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾將告以斯言、惟彼不聽、爾將呼之、惟彼不應、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝告先知曰、爾雖有命、民不聽從、爾雖招徠、民不應命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 耶利米 啊,你將這番話告訴他們,他們也不會聽;你向他們呼籲,他們也不會回應。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要把這一切話告訴他們,他們卻不聽從你;你呼叫他們,他們也不回應。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从;呼唤他们,他们却不答应。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽你;呼喚他們,他們卻不回應。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要将这一切的话告诉他们,他们却不听你;呼唤他们,他们却不回应。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「因此, 耶利米 呀,你要向我子民傳達這些話,但是他們不聽;你要呼召他們,但是他們不應答,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「所以, 耶利米 啊,你愛向𠊎个子民傳這兜話,雖然佢等毋會聽;你愛喊佢等,雖然佢等毋會應。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽你;呼喚他們,他們卻不回應。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此爾必向伊等講此諸言、但伊不肯聽爾、又爾必呼及伊等、但伊不肯應答爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从;呼唤他们,他们却不答应。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「 耶利米 ,你著將諸個話攏給𪜶講,毋拘𪜶𣍐聽;你按怎給𪜶叫,𪜶嘛𣍐給你應。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“ Iâ-lī-bí, lí tio̍h chiong chiah-ê ōe lóng kā in kóng, m̄-kú in bōe thiaⁿ; lí án-chóaⁿ kā in kiò, in mā bōe kā lí ìn.
Chinese Traditional ERV 2006
耶利米啊,你把这些默示告诉他们,但他们不会听;你向他们呼吁,但他们不会响应。