Jeremiah 7:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不欺压异乡人和孤儿寡妇,不在这地方滥杀无辜,不拜其他神明自取毁灭,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不欺凌遠人與孤寡、不在此地、殺戮無辜、不從他神、以召禍患、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在這地不欺凌外邦人和孤兒寡婦、不殺害無辜的人、不偏從別神自己取罪。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
不欺壓寄居的和孤兒寡婦,在這地方不流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你们不欺压寄居的,不欺压孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不跟从别的神,自招祸患;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
不虐羇旅孤寡、不流無辜之血於斯、不從他神以自害、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不虐遇遠人、不害孤寡、不殺無辜、不崇事他上帝、以召禍患、
Chinese Bible CCB (Traditional)
不欺壓異鄉人和孤兒寡婦,不在這地方濫殺無辜,不拜其他神明自取毀滅,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你們不欺壓寄居的,不欺壓孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,也不跟從別的神,自招禍患;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不欺壓寄居的和孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不欺压寄居的和孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要再佔外僑和孤兒寡婦的便宜。停止在這塊地上殺害無辜。不要再拜別的神明,自取滅亡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋好再欺負外族人、孤兒㧯寡婦;愛停止在這垤地上㓾無罪个人;毋好再拜別个神明,害到自家。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不欺壓寄居的和孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾若不難為遠旅、與其孤寡者、而勿流無辜之血于此處、並不隨別神致己害、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無欺壓寄居的出外人、孤兒、寡婦,無佇此個所在謀害無辜的人,無拜別個神明,給家己惹禍端,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
bô khi-ap kià-ku ê chhut-gōa-lâng, ko͘-jî, kóaⁿ-hū, bô tī chit-ê só͘-chāi bô͘-hāi bû-ko͘ ê lâng, bô pài pa̍t-ê sîn-bêng, kā ka-kī jiá hō-toan,
Chinese Traditional ERV 2006
不欺压寄居者和孤儿寡妇,不在这块土地上杀害无辜,不去追随异神自寻死路,