Jeremiah 8:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,我要把他们的妻子交给别人, 把他们的田地交给新主人, 因为他们无论尊卑, 个个贪图不义之财; 无论是先知还是祭司, 都行为诡诈。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、 我必使其妻室歸他人、使其田畝歸他人為業、緣彼自小至大、俱貪不義之財、先知及祭司俱行詭詐、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使他們妻歸與別人、使他門田地歸與別人為業、因為他們無論老少都貪不義之財、從先知到祭司都行詭詐。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給別人為業; 因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪, 從先知到祭司都行事虛謊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,我必把他们的妻子给别人, 把他们的田地给别的主人, 因为他们从最小的到最大的, 个个都贪图不义之财; 从先知到祭司, 全都行事诡诈。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故我必以其妻室予他人、以其田疇付虜者、因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、自尊達卑、貪婪無厭、先知祭司俱言詐偽、故其妻室必適他人、其田疇為他人所得、我使之然。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,我要把他們的妻子交給別人, 把他們的田地交給新主人, 因為他們無論尊卑, 個個貪圖不義之財; 無論是先知還是祭司, 都行為詭詐。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,我必把他們的妻子給別人, 把他們的田地給別的主人, 因為他們從最小的到最大的, 個個都貪圖不義之財; 從先知到祭司, 全都行事詭詐。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以我必将他们的妻子给别人, 将他们的田地给别人为业; 因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪, 从先知到祭司都行事虚谎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因此,我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給別人為業; 因為他們從最小的到最大的都貪圖不義之財, 從先知到祭司全都行事虛假。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因此,我必将他们的妻子给别人, 将他们的田地给别人为业; 因为他们从最小的到最大的都贪图不义之财, 从先知到祭司全都行事虚假。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,我要把他們的妻子給別人,把田地也交給新主人。他們不論地位高低都貪圖不義之財,連先知和祭司也都欺詐人民。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎愛將佢等个𡜵娘送給別人,田地也交給新个主人;因為佢等無論地位高低全部貪不義个錢財,連先知㧯祭司也全部詐欺人民。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因此,我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給別人為業; 因為他們從最小的到最大的都貪圖不義之財, 從先知到祭司全都行事虛假。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此我將以伊之各妻而給他人、並伊之各田給與將承繼之之人、蓋伊等各人、從最小至最大、皆行詐也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以我必将他们的妻子给别人, 将他们的田地给别人为业; 因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪, 从先知到祭司都行事虚谎。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,我欲將𪜶的某互別人,𪜶的田園互人佔去。𪜶對上卑微的到上有權勢的攏數想不義之財,連先知及祭司都攏行為詭詐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, góa beh chiong in ê bó͘ hō͘ pa̍t-lâng, in ê chhân-hn̂g hō͘ lâng chiàm--khì. In tùi siōng pi-bî--ê kàu siōng ū koân-sè--ê lóng siàu-siūⁿ put-gī-chi-châi, liân sian-ti kap chè-si to lóng hêng-ûi khúi-chà.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,我要把他们的妻子交给别的男人,把他们的田地送给新的主人,因为他们无论贵贱,人人都在忙于谋取不义之财; 无论先知还是祭司,人人都在行骗。