Jeremiah 8:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“从 但 传来敌人战马的鼻息声, 他们的骏马嘶鸣,震动大地。 他们要来吞灭这片土地和地上的一切、城邑和居民。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
敵馬噴氣、聞自 但 邑、其駿馬鳴嘶、遍地震動、彼至滅國與其中所有、滅邑與其居民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
敵人從 但 而來、他馬鳴嘶、已經聽見、他的駿馬鳴嘶使地震動、都來毀滅國和其中所有、毀滅城邑和其內居民。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
聽見從 但 那裏敵人的馬噴鼻氣, 他的壯馬發嘶聲, 全地就都震動; 因為他們來吞滅這地和其上所有的, 吞滅這城與其中的居民。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
从但那里听见敌人战马的喷气声, 全地因听见壮马的嘶鸣声震动。 他们来是要吞灭土地和地上所有的, 要吞灭城和城中的居民。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
敵馬噴氣、聞自 但 境、健馬嘶鳴、震動全地、彼眾已至、吞滅土壤、暨其所有、吞滅城邑、及厥居民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
敵馬噴氣、聞自 但 邑、驊騮嘶鳴、遍地震動、彼至斯土、吞噬邑眾、以及土產。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「從 但 傳來敵人戰馬的鼻息聲, 他們的駿馬嘶鳴,震動大地。 他們要來吞滅這片土地和地上的一切、城邑和居民。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
從但那裡聽見敵人戰馬的噴氣聲, 全地因聽見壯馬的嘶鳴聲震動。 他們來是要吞滅土地和地上所有的, 要吞滅城和城中的居民。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
听见从 但 那里敌人的马喷鼻气, 他的壮马发嘶声, 全地就都震动; 因为他们来吞灭这地和其上所有的, 吞灭这城与其中的居民。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「從 但 那裏傳來敵人的馬噴氣的聲音, 壯馬發出嘶聲, 全地就都震動; 因為他們來吞滅這地和其上所有的, 吞滅這城與其中的居民。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“从 但 那里传来敌人的马喷气的声音, 壮马发出嘶声, 全地就都震动; 因为他们来吞灭这地和其上所有的, 吞灭这城与其中的居民。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
敵人已經到了 但 ,我們聽得見戰馬在噴氣。戰馬嘶鳴,大地震動。敵人要來摧毀我們的土地和地上的一切;他們要來消滅我們的城鎮和居民。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
敵人已經到 但 ,𠊎等聽到戰馬噴氣。戰馬大聲嘶,全地大震動。敵人會來打壞𠊎等个土地㧯地上个一切;佢等會來消滅𠊎等个城市㧯住在其中个人民。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「從 但 那裏傳來敵人的馬噴氣的聲音, 壯馬發出嘶聲, 全地就都震動; 因為他們來吞滅這地和其上所有的, 吞滅這城與其中的居民。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其眾馬之噴、從 丹 而聞之、且其壯力者之嘶聲、則使全地震然、蓋伊來而吞該地、兼凡在其內也、連其城、及凡住于其之內也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
听见从 但 那里敌人的马喷鼻气, 他的壮马发嘶声, 全地就都震动; 因为他们来吞灭这地和其上所有的, 吞灭这城与其中的居民。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
戰馬嗙嗙哮的聲對 但 傳出來;勇壯的馬咻咻叫,大地因為𪜶的聲振動。對敵來欲毀滅此塊土地及地上所有的一切,吞滅諸個城鎮及內面的住民。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiàn-bé phn̍gh-phn̍gh-háu ê siaⁿ tùi Tān thoân--chhut-lâi; ióng-chòng ê bé hiu-hiu-kiò, tāi-tōe in-ūi in ê siaⁿ tín-tāng. Tùi-te̍k lâi beh húi-bia̍t chit-tè thó͘-tōe kap tōe-chiūⁿ só͘-ū ê it-chhè, thun-bia̍t chiah-ê siâⁿ-tìn kap lāi-bīn ê chū-bîn.”
Chinese Traditional ERV 2006
主说: “从但地传来马匹的喷鼻声,整个大地在马嘶声中颤抖,他们要来毁灭这块土地和这里的居民,毁掉这座城,杀死城里所有的人。