Jeremiah 8:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“看啊,我要派毒蛇去咬你们, 法术无法制服它们。” 这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、我必遣蛇與虺、無咒 無咒或作無術 可治者、至爾中以噬爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使無術可治的惡蛇毒虺來咬你們、這是主說的。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
看哪,我必使毒蛇到你們中間, 是不服法術的, 必咬你們。 這是耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“看哪!我要打发毒蛇到你们中间, 是没有法术能制伏的, 牠们必咬你们。” 这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、我必遣蛇入爾中、無術可制之、蝮必囓爾、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、我遣蛇蝮嚙爾、即善制蛇者、亦無如之何。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「看啊,我要派毒蛇去咬你們, 法術無法制伏牠們。」 這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“看哪!我要打發毒蛇到你們中間, 是沒有法術能制伏的, 牠們必咬你們。” 這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
看哪,我必使毒蛇到你们中间, 是不服法术的, 必咬你们。 这是耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,我必派蛇進到你們中間, 就是法術無法驅除的毒蛇, 牠們必咬你們。 這是耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,我必派蛇进到你们中间, 就是法术无法驱除的毒蛇, 它们必咬你们。 这是耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主警告他的子民說:「看哪,我要把毒蛇放在你們中間,用符咒也不能驅走牠們;牠們要咬傷你們。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「看啊,𠊎愛將毒蛇放在你等當中,用法術也逐牠兜毋走;牠兜會咬你等。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,我必派蛇進到你們中間, 就是法術無法驅除的毒蛇, 牠們必咬你們。 這是耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋視哉、我將遣蛇類即毒蛇入爾間、伊不肯接術之調、乃必咬爾也、神主言是矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
看哪,我必使毒蛇到你们中间, 是不服法术的, 必咬你们。 这是耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主警告伊的子民,講:「我欲派𣍐當用法術控制的毒蛇去恁遐咬恁。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kéng-kò I ê chú-bîn, kóng, “Góa beh phài bōe-tàng ēng hoat-su̍t khòng-chè ê to̍k-chôa khì lín hia kā lín.”
Chinese Traditional ERV 2006
我将差遣毒蛇到你们中间去,那不是耍蛇人舞弄的蛇; 它们要咬你们。” 主这样宣布了。