Jeremiah 8:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我有无限忧愁,伤心欲绝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
先知曰、 我甚憂慼、中心傷悲、何以得慰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我憂愁誰安慰我、我心內甚是悲傷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我有憂愁,願能自慰; 我心在我裏面發昏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的愁苦无法医治 , 我的心在我里面悲痛欲绝。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
深願得慰、免我憂戚、我心疲憊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先知曰、我欲解憂、反喪厥膽、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我有無限憂愁,傷心欲絕。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的愁苦無法醫治 , 我的心在我裡面悲痛欲絕。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我有忧愁,愿能自慰; 我心在我里面发昏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
憂愁時我尋找安慰 , 我心在我裏面發昏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
忧愁时我寻找安慰 , 我心在我里面发昏。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我悲傷不已; 我心愁煩。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个心非常悲傷,無法度醫好, 像會昏掉一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
憂愁時我尋找安慰 , 我心在我裏面發昏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我想自慰己憂時、我心則衰也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我有忧愁,愿能自慰; 我心在我里面发昏。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我傷心甲無藥通醫; 我的心神衰荏強欲暈去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa siong-sim kah bô io̍h thang i; góa ê sim-sîn soe-lám kiông-beh hūn--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
悲伤笼罩了我,我的内心愁闷不已。