Jeremiah 8:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我为同胞的创伤而伤心, 我痛苦万分, 惊慌失措。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
先知曰、 我民被害、我亦受傷、悲慘驚駭已極、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因我本民受傷損我也受傷損、我甚憂痛、驚嚇臨到我身。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
先知說 :因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀痛,驚惶將我抓住。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因着我的同胞 被压碎,我的心破碎了; 我悲伤痛哭,惊慌抓住了我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我民女受傷、我因之受傷、我乃哀慟、中懷驚駭、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先知曰、我民被害、我亦受傷哀慘駭愕之至。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我為同胞的創傷而傷心, 我痛苦萬分, 驚慌失措。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因著我的同胞 被壓碎,我的心破碎了; 我悲傷痛哭,驚慌抓住了我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
先知说 :因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀痛,惊惶将我抓住。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀慟,驚惶將我抓住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀恸,惊惶将我抓住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
同胞的創傷使我心碎; 我悲痛萬分,驚憂不已。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶利米 講: 同胞受傷害,𠊎也受傷害; 𠊎非常悲傷,著驚到會死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀慟,驚惶將我抓住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因我民之女之傷、我亦傷然、我色變黑了、驚駭捉着了我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
先知说 :因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀痛,惊惶将我抓住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我因為同胞受毀滅心碎去; 我非常悲傷,驚惶失神。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa in-ūi tông-pau siū húi-bia̍t sim chhùi--khì; góa hui-siông pi-siong, kiaⁿ-hiâⁿ sit-sîn.
Chinese Traditional ERV 2006
我的同胞的创伤使我心碎,使我悲痛,绝望紧紧抓住了我。