Jeremiah 8:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要把这邪恶民族的余民流放到各地,他们在那里必痛不欲生。这是万军之耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此惡族所遺之餘民、我驅逐之散於各處、在彼惟願死不願生、此乃萬有之主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這惡類所剩下的餘民、在我所驅逐他們到的各處、必都願死不願活、這是萬有的主耶和華說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
並且這惡族所剩下的民在我所趕他們到的各處,寧可揀死不揀生。這是萬軍之耶和華說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这邪恶的家族剩下的余民,在我驱逐他们到的各地,宁可选择死,也不要存活。”这是万军之耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此惡族之遺民、為我所逐、居於各處、寧求死、不求生、萬軍之耶和華言之矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
所遺之民、多行不義、我驅逐之、散於四方、惟求速死、不樂有生、我萬有之主 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要把這邪惡民族的餘民流放到各地,他們在那裡必痛不欲生。這是萬軍之耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這邪惡的家族剩下的餘民,在我驅逐他們到的各地,寧可選擇死,也不要存活。”這是萬軍之耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且这恶族所剩下的民在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军之耶和华说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這邪惡家族所倖存的餘民,就是在我趕他們到的各處所剩下的 ,全都寧可選死不選活。這是萬軍之耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这邪恶家族所幸存的余民,就是在我赶他们到的各处所剩下的 ,全都宁可选死不选活。这是万军之耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這邪惡國家的殘存之民要在我流放他們去的地方求死而不求生。我—上主、萬軍的統帥這樣宣布了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這隻邪惡民族賸到个人會在𠊎分散佢等去个所在,求死毋求生。𠊎 — 上主、萬軍个元帥恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這邪惡家族所倖存的餘民,就是在我趕他們到的各處所剩下的 ,全都寧可選死不選活。這是萬軍之耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸軍之神主曰、所存此惡家之餘人、即所存在我所逐之去之各處者、皆將寧願死不生也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且这恶族所剩下的民在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军之耶和华说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個邪惡的民族賰落來的人,佇我給𪜶流放去的國家無想欲閣活落去,寧可死。上主 — 萬軍的統帥按呢宣告。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ê siâ-ok ê bîn-cho̍k chhun--lo̍h-lâi ê lâng, tī góa kā in liû-hòng--khì ê kok-ka bô siūⁿ-beh koh oa̍h--lo̍h-khì, lêng-khó sí. Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni soan-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
这邪恶家族的遗民将留在我放逐他们的地方,生不如死。”全能的主这样宣布了。