Jeremiah 8:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华吩咐我对 犹大 人说: “人跌倒后难道不站起来吗? 人走错了路难道不回头吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾又告之曰、主如是云、人仆不復起乎、人去不復歸乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你須對他們說、主如此說、人仆倒就不再興起麼、人離別就不再歸回麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你要對他們說,耶和華如此說: 人跌倒,不再起來嗎? 人轉去,不再轉來嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要对他们说:‘耶和华这样说: 人跌倒了,不再起来吗? 人偏离了,不再回转吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又告之曰、耶和華云、人蹶、豈不復起乎、人去、豈不旋歸乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 使先知告民曰、豈有顛仆而不起、迷途而不歸乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華吩咐我對 猶大 人說: 「人跌倒後難道不站起來嗎? 人走錯了路難道不回頭嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要對他們說:‘耶和華這樣說: 人跌倒了,不再起來嗎? 人偏離了,不再回轉嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要对他们说,耶和华如此说: 人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转来吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要對他們說,耶和華如此說: 人跌倒,不再起來嗎? 人轉去,不再轉回來嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要对他们说,耶和华如此说: 人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转回来吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主吩咐我向他子民這樣說:「人跌倒了,不想站起來嗎?人迷了路,不想回頭嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主吩咐𠊎向佢个子民恁樣講:「人跌倒,敢無想愛䟘起來?人行差路,敢無想愛回頭?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要對他們說,耶和華如此說: 人跌倒,不再起來嗎? 人轉去,不再轉回來嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又也、爾必語伊等云、神主如此曰、伊可倒而不復起乎、他可轉去而不復回乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要对他们说,耶和华如此说: 人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转来吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主吩咐我對伊的子民講:人跋倒,豈無欲𬦰起來;行毋著路,豈無欲越倒轉?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú hoan-hù góa tùi I ê chú-bîn kóng: Lâng poa̍h-tó, kiám bô beh peh--khí-lâi; kiâⁿ m̄-tio̍h lō͘, kiám bô beh oa̍t tò-tńg?
Chinese Traditional ERV 2006
“耶利米啊,你要告诉他们,‘主是这样说的: 人跌倒了,就不再站起来了吗? 走错了路,就不再回来了吗?