Jeremiah 8:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
为什么 耶路撒冷 的居民一味地背叛我? 他们诡诈成性,不肯回头。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
然則此 耶路撒冷 之民、違棄我、永不復歸、何故、固執虛假、不願悔改、何故、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這 耶路撒冷 的民、為何違棄我永不歸回、為何固執虛假、不願悔改。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這 耶路撒冷 的民,為何恆久背道呢? 他們守定詭詐,不肯回頭。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这人民为甚么背道, 耶路撒冷为甚么长久偏离? 他们定意行诡诈, 不肯回转。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然則此 耶路撒冷 民、恆久悖逆何為乎、彼堅持詭譎、弗肯旋轉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然則 耶路撒冷 人恆背逆予、固執詭詐、不知悛改、曷故。
Chinese Bible CCB (Traditional)
為什麼 耶路撒冷 的居民一味地背叛我? 他們詭詐成性,不肯回頭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這人民為甚麼背道, 耶路撒冷為甚麼長久偏離? 他們定意行詭詐, 不肯回轉。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这 耶路撒冷 的民,为何恒久背道呢? 他们守定诡诈,不肯回头。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這 耶路撒冷 的百姓為何永久背道呢? 他們抓住詭詐,不肯回頭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这 耶路撒冷 的百姓为何永久背道呢? 他们抓住诡诈,不肯回头。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的子民哪,你們為什麼背叛到底,一去不還呢?你們緊抓住偶像,不肯回到我這裡來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你這兜 耶路撒冷 人啊,你等做麼介悖逆到底呢?你等一直行詭詐,毋肯轉到𠊎這位來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這 耶路撒冷 的百姓為何永久背道呢? 他們抓住詭詐,不肯回頭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則因何此 耶路撒冷 之民背退以常久之背退去也。伊執着詐行、且伊不肯轉回也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这 耶路撒冷 的民,为何恒久背道呢? 他们守定诡诈,不肯回头。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁諸個 耶路撒冷 人,是按怎恁一下對我不忠就一直背叛我?恁哪固執愛欺騙,毋肯反悔?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín chiah-ê Iâ-lō͘-sat-léng -lâng, sī-án-chóaⁿ lín chi̍t-ē tùi góa put-tiong chiū it-ti̍t pōe-poān góa? Lín ná kò͘-chip ài khi-phiàn, m̄-khéng hoán-hóe?
Chinese Traditional ERV 2006
那么,这民众为什么总是不循正道? 耶路撒冷为什么总是背离我? 他们抓住骗人的东西不放,不肯回到我的身边来。