Jeremiah 9:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“我要使 耶路撒冷 沦为废墟, 成为豺狼出没之地; 我要使 犹大 的城邑荒凉, 不见人烟。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、 我必使 耶路撒冷 成為邱墟、為豺狼 豺狼或作野犬 之巢穴、使 猶大 諸邑荒蕪、無人居處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
誰是智慧人、誰必明曉這事、誰蒙主曉諭、誰必宣告國為何滅亡、地為何燒燬成如沙漠無人來往。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必使 耶路撒冷 變為亂堆,為野狗的住處, 也必使 猶大 的城邑變為荒場,無人居住。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我要使耶路撒冷变成乱堆, 成为野狗的巢穴; 我要使犹大的城市荒凉, 无人居住。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必使 耶路撒冷 為墟、作野犬之居所、 猶大 諸邑荒蕪、無人居處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶路撒冷 城變為瓦礫。野犬藏於其中、 猶大 諸邑荒蕪、無人居處、我使之然。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「我要使 耶路撒冷 淪為廢墟, 成為豺狼出沒之地; 我要使 猶大 的城邑荒涼, 不見人煙。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我要使耶路撒冷變成亂堆, 成為野狗的巢穴; 我要使猶大的城市荒涼, 無人居住。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必使 耶路撒冷 变为乱堆,为野狗的住处, 也必使 犹大 的城邑变为荒场,无人居住。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必使 耶路撒冷 成為廢墟,為野狗的住處, 也必使 猶大 的城鎮荒廢,無人居住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必使 耶路撒冷 成为废墟,为野狗的住处, 也必使 犹大 的城镇荒废,无人居住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:我要使 耶路撒冷 荒廢, 成為野狗的窩; 我要使 猶大 各城鎮荒涼, 再沒有人居住。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:𠊎愛使 耶路撒冷 變做亂石堆, 成做野狗个竇; 𠊎愛使 猶大 个城鎮荒廢, 毋會再有人住。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必使 耶路撒冷 成為廢墟,為野狗的住處, 也必使 猶大 的城鎮荒廢,無人居住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我將使 耶路撒冷 成毀之堆、及龍之穴也、又我將使 如大 之各城、皆荒然、無人住之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必使 耶路撒冷 变为乱堆,为野狗的住处, 也必使 犹大 的城邑变为荒场,无人居住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互 耶路撒冷 拋荒, 成做豺狼的巢; 欲互 猶大 的城鎮變做荒埔, 無閣有人住。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ Iâ-lō͘-sat-léng pha-hng, chiâⁿ-chòe chhâi-lông ê siū; beh hō͘ Iû-tāi ê siâⁿ-tìn pìⁿ-chòe hong-po͘, bô koh ū lâng tòa.
Chinese Traditional ERV 2006
“我要把耶路撒冷变成乱石堆,让她成为野狗的住处; 我要把犹大的城镇全都变成废墟,找不见一个人。”