Jeremiah 9:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
万军之耶和华说: “你们听好了,把陪哭的妇人请来, 把最会哭的妇人带来,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主如是云、爾細訪慧女、能謳哀歌者、招之至此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使他們速速為我們舉哀、使我們目中下淚、使我們眼睛流淚如水。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
萬軍之耶和華如此說: 你們應當思想, 將 善 唱哀歌的婦女召來, 又打發人召善 哭 的婦女來,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
万军之耶和华这样说: “你们要思想, 要把唱哀歌的妇女召来, 把那些擅长哀哭的妇女请来;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華曰、爾其思之、召哀悼之婦、善哭之女至、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 曰、遍訪慧女、能謳哀歌、招之至此、
Chinese Bible CCB (Traditional)
萬軍之耶和華說: 「你們聽好了,把陪哭的婦人請來, 把最會哭的婦人帶來,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
萬軍之耶和華這樣說: “你們要思想, 要把唱哀歌的婦女召來, 把那些擅長哀哭的婦女請來;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万军之耶和华如此说: 你们应当思想, 将 善 唱哀歌的妇女召来, 又打发人召善 哭 的妇女来,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
萬軍之耶和華如此說: 「你們要考慮, 將唱哀歌的婦女召來, 差人召善哭的婦女前來,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
万军之耶和华如此说: “你们要考虑, 将唱哀歌的妇女召来, 差人召善哭的妇女前来,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主—萬軍的統帥這樣說: 你們要思想所發生的事: 要雇用陪哭的婦女來哀號, 雇專唱輓歌的女子來哀悼。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 萬軍个元帥恁樣講: 你等愛想看仔: 愛請代人噭个婦人家來噭, 請專門唱哀歌个細妹仔來唱。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
萬軍之耶和華如此說: 「你們要考慮, 將唱哀歌的婦女召來, 差人召善哭的婦女前來,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸軍之神如此曰、爾等留心思之、且召其代哭之婦來、與巧婦亦來也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万军之耶和华如此说: 你们应当思想, 将 善 唱哀歌的妇女召来, 又打发人召善 哭 的妇女来,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 萬軍的統帥講: 恁著知死! 去倩許個唱哀歌的婦仁人來, 去招許個𠢕哭的查某人來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe kóng: Lín tio̍h chai-sí! Khì chhiàⁿ hiah-ê chhiùⁿ ai-ko ê hū-jîn-lâng lâi, khì chio hiah-ê gâu khàu ê cha-bó͘-lâng lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主说: “想想就要发生的事吧,把那些专事受雇哭丧的女人找来吧,把那些长于此道的女人请来吧!”