Jeremiah 9:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
妇人啊,你们要听耶和华的话, 接受祂口中的教诲; 你们要教导女儿哀哭, 教导邻居唱挽歌。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
先知曰、 惟爾眾婦、當聽主言、傾耳聽其口之語、當教爾女以舉哀、彼此相誨以謳哀歌、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為死亡進我們窻戶、入我們宮殿、從街市滅絕孩童、從市口滅絕壯丁。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
婦女們哪,你們當聽耶和華的話, 領受他口中的言語; 又當教導你們的兒女舉哀, 各人教導鄰舍唱哀歌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
妇女们哪!你们要听耶和华的话, 你们的耳朵要领受他口中的话; 要教导你们的女儿举哀, 各人要彼此学习哀歌。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
維爾諸婦、當聽耶和華言、耳聆其口所出之詞、其訓爾女號咷、各誨爾鄰哀哭、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先知曰、維爾眾女、 耶和華 之言、宜傾耳以聽焉、當令爾女舉哀、鄰里哭泣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
婦人啊,你們要聽耶和華的話, 接受祂口中的教誨; 你們要教導女兒哀哭, 教導鄰居唱輓歌。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
婦女們哪!你們要聽耶和華的話, 你們的耳朵要領受他口中的話; 要教導你們的女兒舉哀, 各人要彼此學習哀歌。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
妇女们哪,你们当听耶和华的话, 领受他口中的言语; 又当教导你们的儿女举哀, 各人教导邻舍唱哀歌。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
婦女們哪,當聽耶和華的話, 領受他口中的言語; 當教導你們的女兒舉哀, 各人教導女伴唱哀歌。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
妇女们哪,当听耶和华的话, 领受他口中的言语; 当教导你们的女儿举哀, 各人教导女伴唱哀歌。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我說: 婦女們哪,要聽上主的話; 你們要留心聽他的話。 要教你們的女兒哀號, 教你們的朋友唱輓歌。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎講: 婦人家啊,愛聽上主个話; 你等愛注意聽佢个話。 愛教你等个妹仔樣般噭, 逐儕愛互相學唱哀歌。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
婦女們哪,當聽耶和華的話, 領受他口中的言語; 當教導你們的女兒舉哀, 各人教導女伴唱哀歌。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾各婦尚且聽神主之言、且附爾耳為接厥口之言也。又以哀哭而教爾之各女、並以惜歎各教己鄰也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
妇女们哪,你们当听耶和华的话, 领受他口中的言语; 又当教导你们的儿女举哀, 各人教导邻舍唱哀歌。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
婦仁人啊,著聽上主的聲, 聽趁伊的話; 著教恁的查某子哀哭, 教恁的查某伴唱哀歌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hū-jîn-lâng ah, tio̍h thiaⁿ Siōng Chú ê siaⁿ, thiaⁿ-thàn I ê ōe; tio̍h kà lín ê cha-bó͘-kiáⁿ ai-khàu, kà lín ê cha-bó͘-phōaⁿ chhiùⁿ ai-ko.
Chinese Traditional ERV 2006
妇女们哪,听听主的话,看看主是怎样说的吧: “你们要教会你们的女儿怎样哀哭,每个妇女都要教会她的邻居这首挽歌: