Jeremiah 9:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为死亡从窗户爬进我们的城堡, 吞灭街上的孩童和广场上的青年。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因死亡由我牖而進、入我宮室、在逵衢絕孩提、在街市滅壯士、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你當告訴他們說、主如此說、人的屍首、必堆在田野如糞土、也必如禾捆堆在收割的人身後、無人收歛。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為死亡上來, 進了我們的窗戶, 入了我們的宮殿; 要從外邊剪除孩童, 從街上剪除少年人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为死亡从窗户上来, 进入我们的堡垒; 要从街上剪除孩童, 从广场上剪除年轻人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋死亡至於我牖、入於我宮、我子殄於外、少壯滅於衢、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋注死者入我牖、侵我殿、在逵衢中、戮孩提、殲壯士、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為死亡從窗戶爬進我們的城堡, 吞滅街上的孩童和廣場上的青年。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為死亡從窗戶上來, 進入我們的堡壘; 要從街上剪除孩童, 從廣場上剪除年輕人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为死亡上来, 进了我们的窗户, 入了我们的宫殿; 要从外边剪除孩童, 从街上剪除少年人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為死亡從窗戶進來, 進入我們的宮殿, 從外邊剪除孩童, 從街上剪除少年。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为死亡从窗户进来, 进入我们的宫殿, 从外边剪除孩童, 从街上剪除少年。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
死亡從窗口進來, 侵入了我們的宮殿; 死亡擊倒街上的孩童, 消滅廣場上的年輕人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
死亡對窗門爬入來, 進入𠊎等个城堡; 死亡打橫街路个細人仔, 消滅廣場个後生人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為死亡從窗戶進來, 進入我們的宮殿, 從外邊剪除孩童, 從街上剪除少年。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋死亡從牕門上來、而入我各宮殿也。致從外絕其眾兒、且從街絕其各幼人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为死亡上来, 进了我们的窗户, 入了我们的宫殿; 要从外边剪除孩童, 从街上剪除少年人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
死亡會對窗仔入來, 入來咱的堡壘, 佇街路殺害咱的囝仔, 佇廣場刣死咱的少年人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sí-bông ōe tùi thang-á ji̍p--lâi, ji̍p-lâi lán ê pó-lúi, tī koe-lō͘ sat-hāi lán ê gín-á, tī kóng-tiûⁿ thâi-sí lán ê siàu-liân-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
‘看哪,死亡已经钻进我们的窗户,爬进我们的城堡,它要吞食街上的孩童,杀死广场上的年轻人。’