Job 1:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
话音未落,又有人来报信说:“上帝的火从天而降,烧死了羊群和牧人,只有我一人逃脱来向你报信。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
言時、又一人至、曰、有烈火自天而降、焚燬羊群及僕、惟我一人逃遁以告爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他還說話的時候、又有一人來說、有烈火從天上降下來、將羊羣和僕人俱都燒盡、惟有我一人脫逃出來報告你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他還說話的時候,又有人來說:「神從天上降下火來,將羣羊和僕人都燒滅了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这个人还在说话的时候,又有人来说:“ 神的火从天上降下来,把群羊和仆人都烧光了,只有我一个人逃脱,来向你报告。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
言時、又一人至曰、上帝之火、自天而降、焚羊及僕、惟我獨逃、以告、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
言時又一人至曰、天降大火、燬群羊、僕從、惟我遁逃以告。
Chinese Bible CCB (Traditional)
話音未落,又有人來報信說:「上帝的火從天而降,燒死了羊群和牧人,只有我一人逃脫來向你報信。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這個人還在說話的時候,又有人來說:“ 神的火從天上降下來,把群羊和僕人都燒光了,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他还说话的时候,又有人来说:「上帝从天上降下火来,将群羊和仆人都烧灭了;惟有我一人逃脱,来报信给你。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他還說話的時候,又有人來說:「上帝從天上降下火來,把羊群和僕人都吞滅了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他还说话的时候,又有人来说:“上帝从天上降下火来,把羊群和仆人都吞灭了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他還沒有說完,另一個僕人跑來,說:「雷電從天而降,擊殺了羊群和牧羊人,只有我一個人倖免,來向你報信。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢還吂講煞,另外一個僕人走等來,講:「上帝對天頂降火下來,燒掉羊群㧯掌羊个,只有𠊎一儕逃走,來向你報信。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他還說話的時候,又有人來說:「 神從天上降下火來,把羊羣和僕人都吞滅了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其尚講間、又有一人來曰、神之火自天下來、燒着諸羊、與諸僕、而滅之、單我一人得脫、以報爾知。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他还说话的时候,又有人来说:「 神从天上降下火来,将群羊和仆人都烧灭了;惟有我一人逃脱,来报信给你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊講猶未煞,閣有一個來,講:「上帝的火對天降落,燒死羊群及許個僕人;只有我一個走有離來報你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kóng iáu-bē soah, koh ū chi̍t ê lâi, kóng, “Siōng-tè ê hé tùi thiⁿ kàng-lo̍h, sio-sí iûⁿ-kûn kap hiah-ê po̍k-jîn; chí-ū góa chi̍t ê cháu ū lī lâi pò lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
话音未落,另一个仆人跑来报告∶“雷电从天而降,把你的羊群和牧人都烧死了!只有我一个人逃了出来向你报信。”