Job 1:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
说:“我从母腹赤身而来,也必赤身而去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华。耶和华的名当受称颂!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我裸身出母胎、亦裸身歸土、賜之者主、取之者亦主、當頌美主之名、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、我赤身出母胎、也赤身歸土、賞賜的是主、收取的也是主、主的名應當讚美。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
说: “我赤身出于母胎, 也必赤身归去。 赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华; 耶和华的名是应当称颂的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我裸而出母胎、亦裸而歸、耶和華與之、耶和華取之、耶和華之名、宜頌美也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我裸而出世、亦必裸而歸土、 耶和華 賜之、 耶和華 取之、當頌讚 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
說:「我從母腹赤身而來,也必赤身而去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華。耶和華的名當受稱頌!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
說: “我赤身出於母胎, 也必赤身歸去。 賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華; 耶和華的名是應當稱頌的。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:「我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
說:「我空手出生,也要空手回去;上主賞賜的,上主又收回。上主的名應當受稱頌!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
講: 「𠊎赤身露體出母胎, 也愛赤身露體倒轉去; 賞賜个係上主, 收轉去个也係上主。 上主个名應當得到頌讚!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而曰、我原本裸身出我母胎、而將裸歸于之也。神主已頒賜矣、而神主已取去矣。願祝謝亦歸神主之名也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:「我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
講: 「我褪裼出母胎, 嘛會褪裼倒去; 上主賞賜, 上主提去。 願上主的名受稱讚!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kóng, “Góa thǹg-theh chhut bú-thai, mā ōe thǹg-theh tò--khì; Siōng Chú siúⁿ-sù, Siōng Chú the̍h--khì. Goān Siōng Chú ê miâ siū chheng-chàn!”
Chinese Traditional ERV 2006
说∶ “我赤身而生,也必赤身归去。 主的赏赐要归于主。 愿主的名永受赞颂!”