Job 1:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约伯 的儿子们经常轮流在自己家里设宴,派人邀请他们的三个姊妹来一起吃喝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其眾子各於誕日、 誕日或作定日 在己家設筵、邀請姊妹三人、與之飲食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他的眾子、各在生日在自己家裏擺設筵宴、邀請姐妹三人來一同吃喝。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他的兒子按着日子各在自己家裏設擺筵宴,就打發人去,請了他們的三個姊妹來,與他們一同吃喝。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他的儿子素常轮流各按自己的日子在家摆设筵席,并且打发人去邀请他们的三个姊妹来一同吃喝。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
厥子各於所定之日、設筵於室、邀其姊妹三人共食、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾子誕日則設席、宴諸女弟、
Chinese Bible CCB (Traditional)
約伯 的兒子們經常輪流在自己家裡設宴,派人邀請他們的三個姊妹來一起吃喝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他的兒子素常輪流各按自己的日子在家擺設筵席,並且打發人去邀請他們的三個姊妹來一同吃喝。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他的儿子按着日子各在自己家里设摆筵宴,就打发人去,请了他们的三个姊妹来,与他们一同吃喝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他的兒子按著日子各在自己家裏擺設宴席,派人去請他們的三個姊妹來,與他們一同吃喝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他的儿子按着日子各在自己家里摆设宴席,派人去请他们的三个姊妹来,与他们一同吃喝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約伯 的兒子們經常輪流在自己家裡宴客,也常邀請他們的三個姊妹一起吃喝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約伯 該兜孻仔常常輪流在自家屋下辦桌,也派人去請佢等个三個姊妹共下來啉食。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他的兒子按着日子各在自己家裏擺設宴席,派人去請他們的三個姊妹來,與他們一同吃喝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其之子輩、各人乃于其定日而相筵于各人之屋、又使人請伊之三姊妹來同飲食。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他的儿子按着日子各在自己家里设摆筵宴,就打发人去,请了他们的三个姊妹来,与他们一同吃喝。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊許個子常常輪流佇𪜶家己的厝辦腥臊,嘛請𪜶三個姊妹做夥飲食。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I hiah-ê kiáⁿ siông-siông lûn-liû tī in ka-kī ê chhù pān chhe-chhau, mā chhiáⁿ in saⁿ ê chí-bē chòe-hé lim-chia̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
他的儿子们经常轮流摆设家宴,邀请他们的三个姐妹赴宴。