Job 1:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
宴会的日子结束后, 约伯 便派人召来他的儿女,为他们行洁净礼。他清早起来,为他们每个人献上燔祭,因为他想:“也许我的孩子们犯了罪,心中亵渎了上帝。” 约伯 一贯这样做。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
宴飲之日既過、 約百 遂遣人使之自潔、 使之自潔或作為之贖罪 明日夙興、循其人數、為之獻火焚祭、 循其人數為之獻火焚祭或作為其各人獻火焚祭 約百 自謂、恐我子獲罪、中心褻瀆 褻瀆或作離棄 天主、 約百 所為恆若此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
宴樂的日子過了、 約百 就打發人召他們來、使他們自潔、 次日早晨起來、按著他們的人數為他們獻燔祭、 約百 自己說、恐怕我兒子有罪褻慢天主、 約百 常常這樣行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
筵宴的日子過了, 約伯 打發人去叫他們自潔。他清早起來,按着他們眾人的數目獻燔祭;因為他說:「恐怕我兒子犯了罪,心中棄掉神。」 約伯 常常這樣行。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
轮流设宴的日子一过,约伯就差人去叫他们自洁。他清早起来,按他们的数目献上燔祭。因为他心里想:“说不定孩子犯了罪,心中亵渎了 神。”约伯经常这样作。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
宴日既過、 約伯 召而潔之、晨興、按其人數、為之獻燔祭、蓋曰、恐我子干罪、心違上帝、 約伯 所為恆若此、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
歲以誕日之先後、肆筵既遍、 約百 乃召眾子、欲贖其罪、夙興、為之各獻燔祭、自謂吾子不無愆尤、遐棄上帝。 約百 所為恆若此。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
宴會的日子結束後, 約伯 便派人召來他的兒女,為他們行潔淨禮。他清早起來,為他們每個人獻上燔祭,因為他想:「也許我的孩子們犯了罪,心中褻瀆了上帝。」 約伯 一貫這樣做。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
輪流設宴的日子一過,約伯就差人去叫他們自潔。他清早起來,按他們的數目獻上燔祭。因為他心裡想:“說不定孩子犯了罪,心中褻瀆了 神。”約伯經常這樣作。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
筵宴的日子过了, 约伯 打发人去叫他们自洁。他清早起来,按着他们众人的数目献燔祭;因为他说:「恐怕我儿子犯了罪,心中弃掉上帝。」 约伯 常常这样行。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
宴席的日子過了, 約伯 派人去叫他們自潔。他清早起來,按著他們眾人的數目獻燔祭,因為他說:「恐怕我的兒子犯了罪,心中背棄 上帝。」 約伯 常常這樣行。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
宴席的日子过了, 约伯 派人去叫他们自洁。他清早起来,按着他们众人的数目献燔祭,因为他说:“恐怕我的儿子犯了罪,心中背弃 上帝。” 约伯 常常这样行。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
每逢歡宴的日期過了, 約伯 就一早起來,為每一個兒女獻上燒化祭,行潔淨的禮儀。他經常這樣做,因為他想,他的兒女們也許會在無意中侮慢得罪上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
逐擺筵席个日期過後, 約伯 就打早䟘起來,為逐個子女獻燒化祭,喊佢等行潔淨个禮儀。佢常常恁樣做,因為佢想:「驚怕𠊎該兜子女有犯罪,在心肚咒罵上帝。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
宴席的日子過了, 約伯 派人去叫他們自潔。他清早起來,按着他們眾人的數目獻燔祭,因為他說:「恐怕我的兒子犯了罪,心中背棄 神。」 約伯 常常這樣行。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫伊等相筵之日俱畢、 若百 則使以成聖伊等、又於早晨起身、而照伊等諸人之數獻燒祭、蓋 若百 曰、恐或我子輩有犯罪、而于伊等之心上咒神也。 若百 常如此行也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
筵宴的日子过了, 约伯 打发人去叫他们自洁。他清早起来,按着他们众人的数目献燔祭;因为他说:「恐怕我儿子犯了罪,心中弃掉 神。」 约伯 常常这样行。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
每一遍𪜶輪流辦腥臊了, 約伯 會差人叫𪜶著潔淨家己。伊透早起來,照𪜶的人數替𪜶獻燒化祭。 約伯 照常按呢做,因為伊想講,伊的子可能有犯罪,褻瀆上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Múi chi̍t piàn in lûn-liû pān chhe-chhau liáu, Iok-pek ōe chhe lâng kiò in tio̍h kiat-chēng ka-kī. I thàu-chá khí--lâi, chiàu in ê jîn-sò͘ thòe in hiàn sio-hòa-chè. Iok-pek chiàu-siông án-ni chòe, in-ūi i siūⁿ-kóng, i ê kiáⁿ khó-lêng ū hoān-chōe, siat-to̍k Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
每逢欢宴日期过后,约伯总是一大早起来,替每个儿女献上烧化祭,为他们行洁净礼,惟恐他的儿女或许会秘密地诅咒和得罪主。约伯一直这样做。