Job 11:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“难道滔滔不绝就无人反驳? 难道唠唠叨叨就证明有理?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人多言豈可不答之、利口豈得稱為義、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人多言豈可不回答他、人利口豈得稱為義。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“这许多的话怎可不回答, 多嘴多舌的人怎能算为义呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
言既多、豈可不答、侈口者、豈得稱義、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聽此長言、不可無以對、如是多口、豈得稱為義。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「難道滔滔不絕就無人反駁? 難道嘮嘮叨叨就證明有理?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“這許多的話怎可不回答, 多嘴多舌的人怎能算為義呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「這許多的話豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可成為義呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“这许多的话岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可成为义呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這些荒謬的話沒有人回答嗎? 話說多了就證明一個人有理嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這一大堆个憨蚩話無人應係麼? 多嘴个人敢就證明佢有理係麼?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「這許多的話豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可成為義呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
眾多之言、豈非該被答乎。其滿以說話之人、豈該見定為義哉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你講甲即多,豈毋免給你應? 話講多豈就有理?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí kóng kah chiah chōe, kiám m̄-bián kā lí ìn? Ōe kóng chōe kiám chiū ū-lí?
Chinese Traditional ERV 2006
“能让你这些滔滔不绝的话就这样过去,不予辩驳吗? 难道喋喋不休就能证明真理在你一边?