Job 11:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但恶人必眼目失明,无路可逃, 他们的指望只有死亡。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
維彼惡人、其目必盲、無處逃避、彼之所望、必泯滅如氣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惡人必眼目失明、無處逃避、他所指望的、如一口氣消磨泯滅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但恶人的眼目必昏花, 逃亡之路也必断绝, 他们的指望就是最后的一口气。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟彼惡人、其目必盲、逃避無地、彼之所望、在絕其生、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
維彼惡人、其目必盲、逋逃無藪、彼之失望、與氣之垂盡無異也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但惡人必眼目失明,無路可逃, 他們的指望只有死亡。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但惡人的眼目必昏花, 逃亡之路也必斷絕, 他們的指望就是最後的一口氣。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但惡人的眼睛要失明; 他們無路可逃, 他們的指望就是氣絕身亡。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但恶人的眼睛要失明; 他们无路可逃, 他们的指望就是气绝身亡。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但邪惡的人左右觀望, 找不到逃避的出路; 他們唯一的希望就是死的臨到。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係壞人目珠花花, 尋毋到逃走个出路; 佢等个希望就係死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但惡人的眼睛要失明; 他們無路可逃, 他們的指望就是氣絕身亡。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然惡者之眼將廢、而伊將不得脫逃且伊等之望、必似出魂然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
總是歹人的目睭會失明; 𪜶無路通逃走, 𪜶的向望不過是最後一口氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chóng-sī pháiⁿ-lâng ê ba̍k-chiu ōe sit-bêng; in bô lō͘ thang tô-cháu, in ê ǹg-bāng put-kò sī chòe-āu chi̍t-kháu-khùi.
Chinese Traditional ERV 2006
但邪恶的人望断双眼也不会找到避难之处,他们的希望成了绝望。”