Job 12:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂揭露黑暗中的奥秘, 祂把幽暗带入光明中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
自暗中彰顯奧妙、使陰翳變為光明、 使陰翳變為光明原文作使死陰露於光明
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使深妙的事從暗中顯露、使陰翳的黑暗變為光明。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他从黑暗中彰显奥秘, 把死荫领进光中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
自暗中顯彼隱秘、俾陰翳著於光明、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彰奧妙無隱秘、變陰翳為光明。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂揭露黑暗中的奧秘, 祂把幽暗帶入光明中。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他從黑暗中彰顯奧祕, 把死蔭領進光中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他從黑暗中彰顯深奧的事, 使死蔭顯出光明。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他从黑暗中彰显深奥的事, 使死荫显出光明。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他使奧祕從黑暗中顯明出來; 他使死蔭幽暗發出光明。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢使奧妙對烏暗中顯明出來; 佢使烏暗顯出光明。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他從黑暗中彰顯深奧的事, 使死蔭顯出光明。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
深蜜之情、他自暗中而露之、又將死之影出至光明矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊對烏暗顯示奧祕, 對死蔭發出光明。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tùi o͘-àm hián-sī ò-pì, tùi sí-ìm hoat-chhut kng-bêng.
Chinese Traditional ERV 2006
他能使幽暗的深处重见天日,他能给死荫之地送去光明。