Job 12:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂夺去世人首领的心智, 使他们在无路的荒野流浪。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使國之民長、失其慧心、使之迷於無路之野、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使掌國的領袖無智慧心、使他們飄蕩在無的路曠野。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他除掉地上人民中首领的悟性, 使他们在无路的荒野之地飘流。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
奪諸國民長之聰明、使其流離於無路之荒野、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使州牧心盲、如流離曠野、躑躅窮途、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂奪去世人首領的心智, 使他們在無路的荒野流浪。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他除掉地上人民中首領的悟性, 使他們在無路的荒野之地飄流。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他將地上百姓中領袖的聰明奪去, 使他們迷失在荒涼無路之地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他将地上百姓中领袖的聪明夺去, 使他们迷失在荒凉无路之地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他使人民的首領愚拙, 讓他們徬徨不知所措;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢使人民个領袖愚戇, 俾佢等迷失在混亂中;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他將地上百姓中領袖的聰明奪去, 使他們迷失在荒涼無路之地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他取去地民中為首者之心、而使之迷走于無道路之曠野矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊互人民的領袖失去見識, 互𪜶佇曠野飄流,行無路。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I hō͘ jîn-bîn ê léng-siù sit-khì kiàn-sek, hō͘ in tī khòng-iá phiau-liû, kiâⁿ bô lō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
他使民众的首领们愚顽无知,彷徨在荒野里,