Job 12:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们在无光的黑暗中摸索, 像醉汉般踉踉跄跄。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使之暗中無光、遍捫不見、使之如酒醉失迷道途、 使之如酒醉失迷道途或作又使之迷眩若醉
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使他們暗中摸索沒有光亮、使他們如同酒醉失迷道途。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们在黑暗无光中摸索, 他使他们飘泊无定像醉汉一样。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若輩無光、暗中摸索、以致蹁躚若醉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
晦冥無光、遍捫不見、其迷眩若醉焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們在無光的黑暗中摸索, 像醉漢般踉踉蹌蹌。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們在黑暗無光中摸索, 他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們在無光的黑暗中摸索; 他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們像喝醉了酒的人, 在黑暗中東倒西歪。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等像食酒醉个人, 在烏暗中偏來偏去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們在無光的黑暗中摸索; 他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等無光、而暗中摸索矣。他使之顛跛歪倒如醉者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶無光,佇烏暗中摸來摸去; 伊互𪜶親像酒醉的人顛來顛去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In bô kng, tī o͘-àm tiong bong-lâi-bong-khì; I hō͘ in chhin-chhiūⁿ chiú-chùi ê lâng tian-lâi-tian-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
如同醉汉一般,在黑暗中胡乱摸索。