Job 14:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但人一死,就失去力量; 人一咽气,就不知去向。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟人死則滅、人氣絕則安在、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若死亡、便消化滅沒、人若氣絕、便無處可尋。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人死了,就化为乌有; 人一气绝就不在了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟人死而僵、其氣既絕、則安在哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人則異是、始則血衰、既而氣絕、歸於無有。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但人一死,就失去力量; 人一嚥氣,就不知去向。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人死了,就化為烏有; 人一氣絕就不在了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但人一死便是他的終局; 他斷氣之後究竟在哪裡呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係人一死,就係佢个結局; 佢斷氣以後,愛到㖠位去呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟人也、死、而衰去也。人出魂、而其安在哉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘人死就倒直直; 氣一下斷,伊佇叨位?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú lâng sí chiū tó-ti̍t-ti̍t; khùi chi̍t-ē tn̄g, i tī tó-ūi?
Chinese Traditional ERV 2006
可人一旦死去,就再无声息; 他呼出最后一口气,再也无影无形。