Job 15:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
手拿坚盾狂妄地冲撞祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
挺身前趨、取厚盾以敵之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
挺身向主前驅、拿厚盾牌向主前進。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
挺 着 頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
用盾牌的厚凸面, 硬着颈项向他直闯。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼強厥項、以厚盾衝突之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
挺身馳突、以厚盾自衛。
Chinese Bible CCB (Traditional)
手拿堅盾狂妄地衝撞祂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
用盾牌的厚凸面, 硬著頸項向他直闖。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
挺 着 颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
挺著頸項, 用盾牌堅厚的凸面向全能者直闖;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
挺着颈项, 用盾牌坚厚的凸面向全能者直闯;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他傲慢叛逆, 舉起盾牌攻擊上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢硬頸毋肯順服, 擎盾牌攻擊上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
挺着頸項, 用盾牌堅厚的凸面向全能者直闖;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他跑及之、即在厥頸上、在厥諸籐牌之叢。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
挺 着 颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊頷頸激硬,夯厚的盾牌, 衝去欲攻擊上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ām-kún kek ngī, giâ kāu ê tún-pâi, chhiong-khì beh kong-kek Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
他傲慢叛逆,自以为后盾坚固可恃,竟然试图向主攻击。