Job 15:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
申辩时岂会讲无用的话, 说无益之言?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
豈可以無補之言、無益之辭而辯乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
豈可用無補的話語無用的言辭辨別講論。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
豈可以無益之言、無效之語而辯乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
豈可述無補之空言、進無益之浮詞哉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
申辯時豈會講無用的話, 說無益之言?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他怎可用無益的話,或無用的言詞辯論呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他豈可用無益的話, 用無濟於事的言語理論呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他岂可用无益的话, 用无济于事的言语理论呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
明智的人絕不說這種廢話, 絕不用毫無意義的話替自己辯護。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢絕對毋會像你講無利益个話, 毋會講無價值个話為自家辯論。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他豈可用無益的話, 用無濟於事的言語理論呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他豈該以閒談理論而用無益之言語乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊豈會用無利益, 抑是無路用的話家己辯護?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kiám ōe ēng bô lī-ek, á-sī bô lō͘-ēng ê ōe ka-kī piān-hō͘?
Chinese Traditional ERV 2006
难道他只会陈述这些陈词滥言? 难道他只会用言之无物的话为自己争辩?