Job 17:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我的心灵破碎,我的年日将尽, 坟墓等候着我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我氣已衰、我命垂盡、 我命垂盡或作我之日月已將無有 惟有墳墓以待我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我的精氣已經衰微、我的日月已將無有、只有墳墓在我眼前。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我 預備 好了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我的气息将断, 我的日子快尽, 坟墓已为我预备好了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我靈已衰、我日已盡、邱墓已為我備、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我神已昏、我命垂盡。將入墓矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我的心靈破碎,我的年日將盡, 墳墓等候著我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我的氣息將斷, 我的日子快盡, 墳墓已為我預備好了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我 预备 好了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我的靈耗盡,我的日子消逝; 墳墓為我預備好了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我的灵耗尽,我的日子消逝; 坟墓为我预备好了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我就要完了,氣息就要斷了; 墳墓在等著我進去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎會死了,會斷氣了; 墳墓已經為𠊎準備好了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我的靈耗盡,我的日子消逝; 墳墓為我預備好了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我氣息為臭矣。我諸日滅矣。各冢已備為我矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我 预备 好了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的氣欲斷啦,日子啲欲煞啦; 我的墓造好啦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê khùi beh tn̄g lah, ji̍t-chí teh-beh soah lah; góa ê bōng chō hó lah.
Chinese Traditional ERV 2006
“我已经心力交瘁,坟墓在等待着我。