Job 17:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们以黑夜为白昼, 说光明与黑暗相似。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼以夜為晝、雖有幽暗、仍言光明將近、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們以夜為日、雖有黑暗、仍說光明將近。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們以黑夜為白晝, 說 :亮光近乎黑暗。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们把黑夜变为白昼, 因为黑暗的缘故,他们就说:‘光明临近了。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼眾變夜為晝、謂光近暗、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
視晝若夜、視光若暗、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們以黑夜為白晝, 說光明與黑暗相似。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們把黑夜變為白晝, 因為黑暗的緣故,他們就說:‘光明臨近了。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们以黑夜为白昼, 说 :亮光近乎黑暗。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們以黑夜為白晝, 即使面臨黑暗,以為亮光已近。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们以黑夜为白昼, 即使面临黑暗,以为亮光已近。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的朋友們指黑夜為白晝; 他們說光明已近,其實還是黑夜。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎該兜朋友將暗晡頭看做日時頭; 佢等講光明近了,其實還係烏暗。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們以黑夜為白晝, 即使面臨黑暗,以為亮光已近。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊以夜變為日、且因暗而光為近矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们以黑夜为白昼, 说 :亮光近乎黑暗。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶講暝時是日時,光已經近; 其實我猶佇烏暗中。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kóng mî--sî sī ji̍t--sî, kng í-keng kūn; kî-si̍t góa iáu tī o͘-àm tiong.
Chinese Traditional ERV 2006
它们本可以把黑夜变为白昼,把光明引入黑暗,