Job 17:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人为了分产业而控告朋友, 其子孙的眼睛要失明。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡於友行詭譎、使友受凌辱者、其子女必盼至目穿、不得所望、 或作凡因諂人誣告友朋者其子女必盼至目穿不得所望
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人向朋友行詐、使朋友被眾人凌辱、他的兒女、必至盼得眼穿不得所望。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
为分产业而控告朋友的, 他子孙的眼睛也要昏花。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡控其友朋、以為可刧者、其子之目必盲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡使同儕為寇所陷、其子之目當盲。
Chinese Bible CCB (Traditional)
人為了分產業而控告朋友, 其子孫的眼睛要失明。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
為分產業而控告朋友的, 他子孫的眼睛也要昏花。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
控告 朋友為了分享產業的, 他兒女的眼睛要失明。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
控告 朋友为了分享产业的, 他儿女的眼睛要失明。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
古訓說:為金錢出賣朋友的人, 他的子孫將受連累 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
古人講:為金錢出賣朋友个人, 佢个子孫會受到連累 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
控告 朋友為了分享產業的, 他兒女的眼睛要失明。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
說謟媚與厥朋友者其兒女之眼亦自必廢也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人為著家己的利益出賣朋友, 伊的子孫目睭會失明。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng ūi-tio̍h ka-kī ê lī-ek chhut-bōe pêng-iú, i ê kiáⁿ-sun ba̍k-chiu ōe sit-bêng.
Chinese Traditional ERV 2006
有人呼朋唤友,大吃大喝,儿女却在挨饿; 他们就是这样一群人!