Job 18:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他被拖出安稳的帐篷, 被押到冥王 那里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
所恃者必移於其幕、 或作必移於所恃之幕 被逐至可畏之王前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他所倚靠的必從他幕中除去、必被逐到驚嚇王那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他要从他倚靠的帐棚中被拔出来, 被带到惊骇的王那里,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼必見拔於所恃之幕、攜詣威烈之王、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
室無餘慶、可復希望、有嚴厲之王焉、而被解至此。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他被拖出安穩的帳篷, 被押到冥王 那裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他要從他倚靠的帳棚中被拔出來, 被帶到驚駭的王那裡,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到使人驚恐的王那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到使人惊恐的王那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他從安居的帳棚中被拋出來, 被帶到死亡之王面前。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢對安居个帳篷肚被人拖出來, 然後被人帶到陰間个王該位去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到使人驚恐的王那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他所靠者必自厥帳而被絶根去、而其必帶之至諸驚惶之王也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊會對所倚靠的布棚互人扭出來, 拖到恐怖的王面前。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ōe tùi só͘ óa-khò ê pò͘-pîⁿ hō͘ lâng khiú--chhut-lâi, thoa kàu khióng-pò͘ ê ông bīn-chêng.
Chinese Traditional ERV 2006
他被从安身的帐蓬中抛出来,带到死-恐怖之王的面前。