Job 19:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的客人和婢女都视我如陌路, 把我当作外族人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
居我家者與我婢女、以我為旅、在其目中視為外人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
住在我家的和我的婢女、都以我為客人、我在他們眼中算為外人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在我家中寄居的和我的婢女,都把我当作外人, 我在他们的眼中是个外族人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
家人婢女、以我為外人、視我為異族、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
傭人侍女、視如陌路。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的客人和婢女都視我如陌路, 把我當作外族人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在我家中寄居的和我的婢女,都把我當作外人, 我在他們的眼中是個外族人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在我家寄居的和我的使女, 都當我是陌生人; 我在他們眼中被視為外邦人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在我家寄居的和我的使女, 都当我是陌生人; 我在他们眼中被视为外邦人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在我家住過的客人把我當作外人; 家裡的婢女們把我當作陌生人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
住過𠊎屋下个人客看𠊎做外人; 連該兜使女也將𠊎看做生份人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在我家寄居的和我的使女, 都當我是陌生人; 我在他們眼中被視為外邦人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
住在我本家之人、與我各婢、俱算我為旅者、在伊等之前、我如遠客然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的人客,我的女婢看我做外人; 𪜶攏看我做生份人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê lâng-kheh, góa ê lú-pī khòaⁿ góa chòe gōa-lâng; in lóng khòaⁿ góa chòe siⁿ-hūn-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
宾客和奴婢见了我如不相识,我在他们眼里成了异族外人。